Skip to main content

وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ اِخْوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ   ( الحجر: ٤٧ )

wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
And We (will) remove
Et Nous enlèverons
مَا
what
ce qui (est)
فِى
(is) in
dans
ṣudūrihim
صُدُورِهِم
their breasts
leurs poitrines
min
مِّنْ
of
de
ghillin
غِلٍّ
rancor
rancune,
ikh'wānan
إِخْوَٰنًا
(they will be) brothers
(étant) des frères
ʿalā
عَلَىٰ
on
sur
sururin
سُرُرٍ
thrones
des lits
mutaqābilīna
مُّتَقَٰبِلِينَ
facing each other
(en étant) des gens qui se font face.

Wa naza'naa ma fee sudoorihim min ghillin ikhwaanan 'alaa sururim mutaqaabileen (al-Ḥijr 15:47)

English Sahih:

And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other. (Al-Hijr [15] : 47)

Muhammad Hamidullah:

Et Nous aurons arraché toute rancune de leurs poitrines: et ils se sentiront frères, faisant face les uns aux autres sur des lits. (Al-Hijr [15] : 47)

1 Mokhtasar French

Nous aurons fait disparaître de leurs cœurs toute rancune et toute hostilité. Ils seront alors tels des frères qui s’aiment, assis sur des banquettes les uns face aux autres.