Skip to main content

اُدْعُ اِلٰى سَبِيْلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَجَادِلْهُمْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۗ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ   ( النحل: ١٢٥ )

ud'ʿu
ٱدْعُ
Call
Appelle
ilā
إِلَىٰ
to
vers
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
(la) voie
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
(de) ton Maître
bil-ḥik'mati
بِٱلْحِكْمَةِ
with the wisdom
avec la sagesse
wal-mawʿiẓati
وَٱلْمَوْعِظَةِ
and the instruction
et le conseil émouvant
l-ḥasanati
ٱلْحَسَنَةِۖ
the good
bon.
wajādil'hum
وَجَٰدِلْهُم
and discuss with them
Et argumente (avec) eux
bi-allatī
بِٱلَّتِى
in that
par celle qui
hiya
هِىَ
which
(est) elle
aḥsanu
أَحْسَنُۚ
(is) best
meilleure.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
ton Maître
huwa
هُوَ
He
(est) Lui
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
plus connaisseur
biman
بِمَن
of who
de qui
ḍalla
ضَلَّ
has strayed
s’égare
ʿan
عَن
from
de
sabīlihi
سَبِيلِهِۦۖ
His way
Sa voie
wahuwa
وَهُوَ
And He
et Il
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
(est) plus connaisseur
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
of the guided ones
des guidés.

Ud'u ilaa sabeeli Rabbika bilhikmati walmaw 'izatil hasanati wa jaadilhum billatee hiya ahsan; inna Rabbaka huwa a'almu biman dalla 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen (an-Naḥl 16:125)

English Sahih:

Invite to the way of your Lord with wisdom and good instruction, and argue with them in a way that is best. Indeed, your Lord is most knowing of who has strayed from His way, and He is most knowing of who is [rightly] guided. (An-Nahl [16] : 125)

Muhammad Hamidullah:

Par la sagesse et la bonne exhortation appelle (les gens) au sentier de ton Seigneur. Et discute avec eux de la meilleure façon. Car c'est ton Seigneur qui connaît le mieux celui qui s'égare de Son sentier et c'est Lui qui connaît le mieux ceux qui sont bien guidés. (An-Nahl [16] : 125)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, prêche la religion de l’Islam et que tes disciples croyants fassent de même en adaptant la prédication à la situation de l’interlocuteur, à son intelligence et à sa disposition à répondre favorablement. Use ainsi de bons conseils incitatifs et dissuasifs et discute avec eux en disant poliment de bonnes paroles et en transmettant des idées pertinentes. Tu n’es pas tenu de guider les gens mais seulement de leur transmettre le Message. C’est ton Seigneur qui sait le mieux qui s’est égaré de la religion de l’Islam et qui sait le mieux qui y a été guidés. Que leur sort ne t’afflige pas.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu ordonne à Son Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue - d'appeler les hommes dans son chemin par la sagesse et la belle ex­ hortation selon les enseignements qu'il a reçus par les révélations, en leur indiquant et expliquant, d'après les dires d'Ibn Jarir, les prescrip­ tions, les interdictions et la menace de Dieu au cas où ils enfreignent Ses lois.
Quant à ceux qui veulent discuter, Il lui demande de discuter avec eux de la meilleure façon, avec modération et bienveillance, tout comme Il lui a ordonné de le faire avec les gens d'Ecriture en disant: «Ne discutez avec les gens d'Ecriture que d'une manière courtoise, si ce n'est quand ils sont malintentionnés» [Coran 29:46].
Les mêmes ordres furent donnés auparavant à M o ïse et A a ron (Haroun) quand Dieu leur dit: «Tenez-lui un langage conciliant.
Peut- être l'amènerez-vous à réfléchir et à Me craindre» [Coran 20:44].
«Allah connaît mieux que quicoccnque ceux qui cherchent à s 'écarter de Lui» c'est à dire Il connaît ceux qui seront heureux et ceux qui se­ ront malheureux d'après le Sommier qui se trouve auprès de Lui.
Q ue l'âme du Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue - ne se répande pas en regrets sur eux, car sa mission se limite à les avertir et Dieu les ju gera au jour de la résurrection.
Quand le Prophète - qu'Allah le bé­ nisse et le salue - appelait son oncle à se co nvertir et l'autre de refuser, Dieu lui dit: «Tu ne diriges pas qui tu veux» [Coran 28:56].
Dieu connaît aussi mieux que quiconque ceux qui cherchent à se rap­ procher de Lui car c'est Lui qui dirige.