Skip to main content

اَمْوَاتٌ غَيْرُ اَحْيَاۤءٍ ۗوَمَا يَشْعُرُوْنَۙ اَيَّانَ يُبْعَثُوْنَ ࣖ   ( النحل: ٢١ )

amwātun
أَمْوَٰتٌ
(They are) dead
(Ils sont) morts,
ghayru
غَيْرُ
not alive
non-
aḥyāin
أَحْيَآءٍۖ
not alive
vivants.
wamā
وَمَا
And not
Et ne pas
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
ils remarquent
ayyāna
أَيَّانَ
when
quand
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
they will be resurrected
ils seront ressuscités.

Amwaatun ghairu ahyaaa'inw wa maa yash'uroona aiyaana yub'asoon (an-Naḥl 16:21)

English Sahih:

They are [in fact] dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected. (An-Nahl [16] : 21)

Muhammad Hamidullah:

Ils sont morts, et non pas vivants, et ils ne savent pas quand ils seront ressuscités. (An-Nahl [16] : 21)

1 Mokhtasar French

Ils n’ont façonné que des formes inertes qui n’ont ni vie ni connaissance puisque ces idoles ne savent pas quand elles seront ressuscitées avec leurs adorateurs le Jour de la Résurrection pour être jetés ensemble dans le feu de l’Enfer.