فَادْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗفَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ ( النحل: ٢٩ )
fa-ud'khulū
فَٱدْخُلُوٓا۟
So enter
Entrez donc
abwāba
أَبْوَٰبَ
(the) gates
(les) portes
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
(de L’)Enfer
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(to) abide forever
(en étant) éternellement restants
fīhā
فِيهَاۖ
in it
en lui.
falabi'sa
فَلَبِئْسَ
Surely wretched
Comme est donc certainement mauvais
mathwā
مَثْوَى
(is the) abode
(la) résidence
l-mutakabirīna
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
(of) the arrogant
(des) orgueilleux ! »
Fadkhulooo abwaaba jahannama khaalideena feeha falabi'sa maswal mutakab bireen (an-Naḥl 16:29)
English Sahih:
So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how wretched is the residence of the arrogant. (An-Nahl [16] : 29)
Muhammad Hamidullah:
Entrez donc par les portes de l'Enfer pour y demeurer éternellement. Combien est mauvaise la demeure des orgueilleux! (An-Nahl [16] : 29)
1 Mokhtasar French
On leur dira ensuite: Entrez, selon la gravité de vos agissements, par l’une des portes de l’enfer où vous demeurerez éternellement et quelle pire demeure que l’Enfer pour ceux qui ont dédaigné croire en Allah et L’adorer Seul.