Skip to main content

جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ ۗ كَذٰلِكَ يَجْزِى اللّٰهُ الْمُتَّقِيْنَۙ  ( النحل: ٣١ )

jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
des jardins à hautes herbes
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eden
(de) séjour éternel,
yadkhulūnahā
يَدْخُلُونَهَا
which they will enter
(qui) ils entreront (en) eux,
tajrī
تَجْرِى
flows
(dont) coulent
min
مِن
from
de
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
sous eux
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
les rivières.
lahum
لَهُمْ
For them
(Il y aura) pour eux
fīhā
فِيهَا
therein
en eux
مَا
(will be) whatever
ce qu’
yashāūna
يَشَآءُونَۚ
they wish
ils voudront.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Ainsi
yajzī
يَجْزِى
Allah rewards
récompense sans diminution
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah rewards
Allâh
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
les pieux.

Jannaatu 'Adniny yadkhuloonahaa tajree min tahtihal anhaaru lahum feehaa maa yashaaa'oon; kazaalika yajzil laahul muttaqeen (an-Naḥl 16:31)

English Sahih:

Gardens of perpetual residence, which they will enter, beneath which rivers flow. They will have therein whatever they wish. Thus does Allah reward the righteous – (An-Nahl [16] : 31)

Muhammad Hamidullah:

Les jardins du séjour (éternel), où ils entreront et sous lesquels coulent les ruisseaux. Ils auront là ce qu'ils voudront; c'est ainsi qu'Allah récompense les pieux. (An-Nahl [16] : 31)

1 Mokhtasar French

En effet, ils demeureront dans des vergers où leur séjour sera éternel et sous les palais et les arbres de ces vergers couleront des rivières. Ils y trouveront tout ce qu’ils désirent comme nourritures, boissons et autres plaisirs et cette rétribution que recevront les pieux de la communauté de Muħammad sera aussi du lot des pieux des communautés précédentes.