Skip to main content

تَاللّٰهِ لَقَدْ اَرْسَلْنَآ اِلٰٓى اُمَمٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( النحل: ٦٣ )

tal-lahi
تَٱللَّهِ
By Allah
Par Allâh !
laqad
لَقَدْ
certainly
Très certainement
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
We have sent
Nous avons envoyé (des Messagers)
ilā
إِلَىٰٓ
to
vers
umamin
أُمَمٍ
nations
des communautés
min
مِّن
before you
[d’]
qablika
قَبْلِكَ
before you
avant toi
fazayyana
فَزَيَّنَ
but made fair-seeming
mais a enjolivé
lahumu
لَهُمُ
to them
pour eux
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
le diable
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
leurs actions,
fahuwa
فَهُوَ
So he
il (est) donc
waliyyuhumu
وَلِيُّهُمُ
(is) their ally
leur allié
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
aujourd’hui
walahum
وَلَهُمْ
and for them
et (il y aura) pour eux
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
un châtiment
alīmun
أَلِيمٌ
painful
douloureux !

Tallaahi laqad arsalnaaa ilaaa umamim min qablika fazayyana lahumush Shaitaanu a'maalahum fahuwa waliyyuhumul yawma wa lahum 'azaabun aleem (an-Naḥl 16:63)

English Sahih:

By Allah, We did certainly send [messengers] to nations before you, but Satan made their deeds attractive to them. And he is their [i.e., the disbelievers] ally today [as well], and they will have a painful punishment. (An-Nahl [16] : 63)

Muhammad Hamidullah:

Par Allah! Nous avons effectivement envoyé (des messagers) à des communautés avant toi. Mais le Diable leur enjoliva ce qu'ils faisaient. C'est lui qui est, leur allié, aujourd'hui [dans ce monde]. Et ils auront un châtiment douloureux [dans l'au-delà]. (An-Nahl [16] : 63)

1 Mokhtasar French

Par Allah, Nous avons envoyé des messagers à des peuples dans le passé, ô Messager, et Satan a embelli à ces peuples leurs agissements immondes comme le polythéisme, la mécréance et les actes de désobéissance. Il sera leur prétendu secours le Jour de la Résurrection, qu’ils implorent donc son secours. Ils auront droit ce Jour-là à un châtiment douloureux.

5 Tafsir Ibn Kathir

Avant toi ô Mouhamed, Dieu a envoyé des Prophètes aux autres communautés qui les ont traités de menteurs.
Tu as dans ces Prophè­ tes un exemple, peu t'importe leur reniement.
Quant aux incrédules qui n'ont pas cru, le démon a embelli à leurs yeux leurs propres actions.
Il est aujourd'hui leur patron qui ne pourrait ni les aider ni leur procurer un moyen de salut, bien au contraire, ils subiront un châtiment terrible.
Puis Dieu dit à Son Prophète qu'il lui a révélé le Coran pour expli­ quer aux hommes les motifs de leurs dissensions.
Ce Coran tranche tous leurs différends, il est en même temps une guidée pour les cœurs et une miséricorde à ceux qui se conforment à ses prescriptions et s'attachent à ses ensignements, à ceux qui croient.
Comme ce Livre redonne la vie aux cœurs morts à cause de l'impiété, ainsi Dieu fait vi­ vifier les terres mortes.
Il y a vraiment là un signe pour ceux qui prê­ tent attention.