Skip to main content

وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّمَّا خَلَقَ ظِلٰلًا وَّجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الْجِبَالِ اَكْنَانًا وَّجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيْلَ تَقِيْكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيْلَ تَقِيْكُمْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُوْنَ  ( النحل: ٨١ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh
jaʿala
جَعَلَ
(has) made
a fait
lakum
لَكُم
for you
pour vous
mimmā
مِّمَّا
from what
de ce qu’
khalaqa
خَلَقَ
He created
Il a créé
ẓilālan
ظِلَٰلًا
shades
des ombres
wajaʿala
وَجَعَلَ
and (has) made
et a fait
lakum
لَكُم
for you
pour vous
mina
مِّنَ
from
des
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
[les] montagnes
aknānan
أَكْنَٰنًا
shelters
des endroits de protection
wajaʿala
وَجَعَلَ
and (has) made
et a fait
lakum
لَكُمْ
for you
pour vous
sarābīla
سَرَٰبِيلَ
garments
des tuniques
taqīkumu
تَقِيكُمُ
to protect you
(qui) vous protègent
l-ḥara
ٱلْحَرَّ
(from) the heat
(de) la chaleur
wasarābīla
وَسَرَٰبِيلَ
and garments
et des tuniques
taqīkum
تَقِيكُم
to protect you
(qui) vous protègent
basakum
بَأْسَكُمْۚ
from your (mutual) violence
(de) votre force de combat.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Ainsi
yutimmu
يُتِمُّ
He completes
Il complète
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
His Favor
Son bienfait
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
sur vous
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
afin que peut-être vous
tus'limūna
تُسْلِمُونَ
submit
vous soumettiez.

Wallaahu ja'ala lakum mimmaa khalaqa zilaalanw wa ja'ala lakum minal jibaali aknaananw wa ja'ala lakum saraabeela taqeekumul harra wa saraabeela taqeekum baasakum; kazaalika yutimmu ni'matahoo alaikum la'allakum tuslimoon (an-Naḥl 16:81)

English Sahih:

And Allah has made for you, from that which He has created, shadows [i.e., shade] and has made for you from the mountains, shelters and has made for you garments which protect you from the heat and garments [i.e., coats of mail] which protect you from your [enemy in] battle. Thus does He complete His favor upon you that you might submit [to Him]. (An-Nahl [16] : 81)

Muhammad Hamidullah:

Et de ce qu'Il a créé, Allah vous a procuré des ombres. Et Il vous a procuré des abris dans les montagnes. Et Il vous a procuré des vêtements qui vous protègent de la chaleur, ainsi que des vêtements [cuirasses, armures] qui vous protègent de votre propre violence. C'est ainsi qu'Allah parachève sur vous Son bienfait, peut-être que vous vous soumettez. (An-Nahl [16] : 81)

1 Mokhtasar French

Allah mit à votre disposition les ombres des arbres et des édifices afin que vous vous abritiez de la chaleur et Il a creusé des grottes et des cavernes dans les montagnes où vous cherchez refuge contre le froid, la chaleur et les attaques des ennemis. Il a fait en sorte que vous fabriquiez des tuniques et des vêtements en coton et avec d’autres matières afin de vous protéger de la chaleur et du froid et que vous fabriquiez des armures qui vous protègent contre les coups que vous vous assenez en temps de guerre, empêchant ainsi les armes de transpercer vos corps. De la même façon qu’Allah vous a accordé ces bienfaits, Il les parachève pour que, peut-être, vous vous soumettiez à Lui Seul et ne Lui associiez aucune divinité.