Skip to main content

فَاِذَا قَرَأْتَ الْقُرْاٰنَ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيْطٰنِ الرَّجِيْمِ   ( النحل: ٩٨ )

fa-idhā
فَإِذَا
So when
Et ensuite, quand
qarata
قَرَأْتَ
you recite
Tu récites
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
Le Coran,
fa-is'taʿidh
فَٱسْتَعِذْ
seek refuge
alors cherche refuge
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
auprès (d’)Allâh
mina
مِنَ
from
du
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
the Shaitaan
[le] diable
l-rajīmi
ٱلرَّجِيمِ
the accursed
banni.

Fa izaa qara tal Quraana fasta'iz billaahi minashh Shai taanir rajeem (an-Naḥl 16:98)

English Sahih:

So when you recite the Quran, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy]. (An-Nahl [16] : 98)

Muhammad Hamidullah:

Lorsque tu lis le Coran, demande la protection d'Allah contre le Diable banni. (An-Nahl [16] : 98)

1 Mokhtasar French

Ô croyant, lorsque tu veux réciter le Coran, demande d’abord à Allah de te protéger des insufflations de Satan, le banni de la miséricorde d’Allah.

5 Tafsir Ibn Kathir

La majorité des ulémas ont jugé que la demande du refuge auprès de Dieu contre Satan avant la lecture du Coran est une recommanda­ tion et non plus une obligation.
Nous avons parlé de cela en commen­ tant la Fatiha, la permière sourate du Coran.
Satan n'a aucun pouvoir sur les croyants ni sur ceux qui se confient à Dieu.
Et Al-Thawri de commenter: Le démon est démuni de toute autorité sur des gens qui commettent une faute mais ne tardent pas à s'en repentir.
Son autorité s'étend seulement sur les infidèles qui l'ont pris pour patron.