فَاَرَادَ اَنْ يَّسْتَفِزَّهُمْ مِّنَ الْاَرْضِ فَاَغْرَقْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ جَمِيْعًاۙ ( الإسراء: ١٠٣ )
fa-arāda
فَأَرَادَ
So he intended
Il a donc voulu
an
أَن
to
qu’
yastafizzahum
يَسْتَفِزَّهُم
drive them out
il le fasse fuir en effrayant
mina
مِّنَ
from
de
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
la terre,
fa-aghraqnāhu
فَأَغْرَقْنَٰهُ
but We drowned him
Nous l’avons donc noyé
waman
وَمَن
and who
et (avons noyé) quiconque
maʿahu
مَّعَهُۥ
(were) with him
(était) avec lui
jamīʿan
جَمِيعًا
all
tous ensembles.
Fa araada any yastafizzahum minal ardi fa aghraqnaahu wa mam ma'ahoo jamee'aa (al-ʾIsrāʾ 17:103)
English Sahih:
So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together. (Al-Isra [17] : 103)
Muhammad Hamidullah:
[Pharaon] voulut donc les expulser du pays. Alors Nous les noyâmes tous, lui et ceux qui étaient avec lui. (Al-Isra' [17] : 103)