Skip to main content

وَّيَقُوْلُوْنَ سُبْحٰنَ رَبِّنَآ اِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُوْلًا  ( الإسراء: ١٠٨ )

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
et disent :
sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
"Glory be to
“(Est déclarée La) Perfection
rabbinā
رَبِّنَآ
our Lord!
(de) Notre Maître !
in
إِن
Indeed
Certes,
kāna
كَانَ
is
est
waʿdu
وَعْدُ
(the) promise
(la) promesse
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
(de) Notre Maître
lamafʿūlan
لَمَفْعُولًا
surely fulfilled"
certainement faite (=accomplie).”

Wa yaqooloona Subhaana Rabbinaaa in kaana wa'du Rabbinaa lamaf'oolaa (al-ʾIsrāʾ 17:108)

English Sahih:

And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled." (Al-Isra [17] : 108)

Muhammad Hamidullah:

et disent: «Gloire à notre Seigneur! La promesse de notre Seigneur est assurément accomplie». (Al-Isra' [17] : 108)

1 Mokhtasar French

Pendant qu’ils sont prosternés, ils disent: Nous excluons que notre Seigneur manque à Sa promesse. L’envoi de Muħammad qu’Il nous a promis a bien eu lieu et cette promesse comme toutes Ses autres promesses se réalisent indéniablement.