Skip to main content

قُلِ ادْعُوا اللّٰهَ اَوِ ادْعُوا الرَّحْمٰنَۗ اَيًّا مَّا تَدْعُوْا فَلَهُ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰىۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذٰلِكَ سَبِيْلًا  ( الإسراء: ١١٠ )

quli
قُلِ
Say
Dis :
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Invoke
« Invoquez
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
awi
أَوِ
or
ou
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
invoke
invoquez
l-raḥmāna
ٱلرَّحْمَٰنَۖ
the Most Gracious
L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence.
ayyan
أَيًّا
By whatever (name)
(N’importe) lequel
مَّا
By whatever (name)
(N’importe) lequel
tadʿū
تَدْعُوا۟
you invoke
vous invoquez,
falahu
فَلَهُ
to Him (belongs)
car (appartiennent) à Lui
l-asmāu
ٱلْأَسْمَآءُ
the Most Beautiful Names
Les Noms
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۚ
the Most Beautiful Names
Meilleurs. »
walā
وَلَا
And (do) not
Et ne
tajhar
تَجْهَرْ
be loud
récite (pas) à voix très haute
biṣalātika
بِصَلَاتِكَ
in your prayers
dans ta prière
walā
وَلَا
and not
et ne
tukhāfit
تُخَافِتْ
be silent
récite (pas) à voix très basse
bihā
بِهَا
therein
en elle
wa-ib'taghi
وَٱبْتَغِ
but seek
et cherche
bayna
بَيْنَ
between
entre
dhālika
ذَٰلِكَ
that
cela
sabīlan
سَبِيلًا
a way"
une voie.

Qulid'ul laaha awid'ur Rahmaana ayyam maa tad'oo falahul asmaaa'ul Husnaa; wa laa tajhar bi Salaatika wa laa tukhaafit bihaa wabtaghi baina zaalika sabeela (al-ʾIsrāʾ 17:110)

English Sahih:

Say, "Call upon Allah or call upon the Most Merciful [ar-Rahman]. Whichever [name] you call – to Him belong the best names." And do not recite [too] loudly in your prayer or [too] quietly but seek between that an [intermediate] way. (Al-Isra [17] : 110)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Invoquez Allah, ou invoquez le Tout Miséricordieux. Quel que soit le nom par lequel vous l'appelez, Il a les plus beaux noms. Et dans ta Salât, ne récite pas à voix haute; et ne l'y abaisse pas trop, mais cherche le juste milieu entre les deux». (Al-Isra' [17] : 110)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis à ceux qui ont désapprouvé que tu invoques Allah en disant: « yâ `Allâhu, yâ Raħmânu» (Ô Allah, ô Tout-Miséricordieux): `Allâhu ou `Ar-Raħmânu sont deux Noms d’Allah. Invoquez-Le donc en mentionnant l’un des deux, les deux en même temps ou tout autre de Ses Noms puisque les Plus Beaux Noms Lui appartiennent et ceux-là en font partie. Il n’y a donc pas de mal à L’invoquer par ces Noms ou par d’autres de Ses Plus Beaux Noms. Par ailleurs, que ta récitation durant la prière ne soit pas faite à voix trop haute afin que les polythéistes ne t’entendent pas, ni à voix trop basse empêchant les croyants de t’entendre, mais adopte un ton intermédiaire.

5 Tafsir Ibn Kathir

Ces polythésites qui renient l'attribut du «Miséricordieux», de Dieu, qu'ils l'appellent par d'autres noms comme il leur plait pourvu qu'ils soient beaux et siéent à Sa Majesté, car les plus beaux Lui appartiennent.
Makhoul rapporte qu'un des idolâtres entendit le Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue - invoquer Dieu dans sa prosternation par: «Le Miséricordieux, le Très Miséricordieux».
Il s'écria: «Comment Mouhammad prétend-il qu'il et un Dieu Unique alors qu'il L'invoque par deux noms ?»
Ce verset fut révélé à cette occasion.
«Que le ton de ta prière ne soit ni trop élevé ni trop bas» Ibn Abbas l'a commenté en disant: «Au début de l'ère islamique durant la période où le Messager de Dieu ﷺ faisait son adoration discrètement en compagnie des premiers islamisés, s'il haussait la récitation les idolâtres injuriaient le Coran et celui qui l'a révélé.
Dieu ordonna à Son Prophète à cette époque d'user d'un ton modéré de sorte de faire entendre la récitation du Coran à ses compagnons.
«Qu'il se tienne dans un juste milieu».
Pour être ni haut ni bas».
D'après Ibn Abbas, l'idolâtre venait au moment de la prière entendre la récitation du Prophète ﷺ.
Il baissait la voix mais ceux qui priaient avec lui n'entendaient par conséquent rien de la récitation.
Il fut ordonné, à cette époque comme on l'a dit, de chercher un ton intermédiaire.
Mouhammad Ben Sirine raconte: On m'a rapporté que Abou Bakr baissait sa voix en récitant dans la prière, tandis que Omar la haussait.
En demandant à l'un et à l'autre, Abou Bakr répondit: «Je m'entretiens avec mon Seigneur qui connaît bien mon besoin».
Et Omar de répliquer: Je ne fais que chasser le démon et réveiller l'ensomeillé.
Après la révélation de ce verset, Abou Bakr fut ordonné de hausser un peu le ton et Omar de le baisser un peu.
«Proclame: Gloire à Allah qui n'a pas de descendance» Qu'Il soit exalté!
Il n'a jamais engendré, n'a pas été engendré non plus.
Il est plutôt le Dieu Absolu.
Il n'a pas d'égal.
«Et au pouvoir duquel personne ne participe» Ou suivant une autre traduction qui donne au verset un sens plus correct: «Il n'a pas besoin de protecteur pour le défendre contre l'humiliation» Car Il est bien le seul au pouvoir, n'a besoin ni d'un conseiller, d'un protecteur ou d'un associé.
Il est le seul créateur qui gère tout l'Univers, qui dispose de tout ce qu'il a créé sans être interrogé sur son agissement, Son vouloir et son pouvoir sont absolus.
Le fidèle doit toujours proclamer sa grandeur et son unicité en dépit des idolâtres et mécréants.