Skip to main content

وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِمَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيّٖنَ عَلٰى بَعْضٍ وَّاٰتَيْنَا دَاوٗدَ زَبُوْرًا  ( الإسراء: ٥٥ )

warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
Et ton Maître (est)
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
plus connaisseur
biman
بِمَن
of whoever
de qui (est)
فِى
(is) in
dans
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
les cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
et (sur) la terre.
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
Et très certainement
faḍḍalnā
فَضَّلْنَا
We have preferred
Nous avons favorisé
baʿḍa
بَعْضَ
some
certains
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
(of) the Prophets
(des) prophètes
ʿalā
عَلَىٰ
to
par rapport à
baʿḍin
بَعْضٍۖ
others
certains
waātaynā
وَءَاتَيْنَا
And We gave
et avons donné
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
(à) David
zabūran
زَبُورًا
Zaboor
un livre.

Wa Rabbuka a'lamu biman fis samaawaati wal lard; wa laqad faddalnaa ba'dan Nabiyyeena 'alaa ba'dinw wa aatainaaa Daawooda Zabooraa (al-ʾIsrāʾ 17:55)

English Sahih:

And your Lord is most knowing of whoever is in the heavens and the earth. And We have made some of the prophets exceed others [in various ways], and to David We gave the book [of Psalms]. (Al-Isra [17] : 55)

Muhammad Hamidullah:

Et ton Seigneur est plus Connaisseur de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre. Et parmi les prophètes, Nous avons donné à certains plus de faveurs qu'à d'autres. Et à David Nous avons donné le «Zabûr». (Al-Isra' [17] : 55)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, ton Seigneur sait le mieux ce que contiennent les Cieux et la Terre et connaît le mieux la situation de chaque créature et ce qu’elle mérite. Nous avons accordé à certains messagers plus de privilèges qu’a d’autres, comme par exemple d’avoir un grand nombre d’adeptes ou la révélation de livres. Ainsi, Nous avons révélé à David un livre nommé Zabûr.