Skip to main content

قَالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَاِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاۤؤُكُمْ جَزَاۤءً مَّوْفُوْرًا  ( الإسراء: ٦٣ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
idh'hab
ٱذْهَبْ
"Go
« Pars !
faman
فَمَن
and whoever
Et quiconque
tabiʿaka
تَبِعَكَ
follows you
te suivra
min'hum
مِنْهُمْ
among them
parmi eux,
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
alors certes,
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
(L’)Enfer (sera)
jazāukum
جَزَآؤُكُمْ
(is) your recompense -
votre récompense non-diminuée,
jazāan
جَزَآءً
a recompense
(étant) une récompense non-diminuée
mawfūran
مَّوْفُورًا
ample
ample.

Qaalaz hab faman tabi'aka minhum fa inna Jahannama jazaaa'ukum jazaaa'am mawfooraa (al-ʾIsrāʾ 17:63)

English Sahih:

[Allah] said, "Go, for whoever of them follows you, indeed Hell will be the recompense of [all of] you – an ample recompense. (Al-Isra [17] : 63)

Muhammad Hamidullah:

Et [Allah] dit: «Va-t-en! Quiconque d'entre eux te suivra... votre sanction sera l'Enfer, une ample rétribution. (Al-Isra' [17] : 63)

1 Mokhtasar French

Son Seigneur lui répondit: Va, toi et ceux parmi eux qui t’auront obéi. L’Enfer sera la pleine rétribution que vous recevrez pour vos œuvres.

5 Tafsir Ibn Kathir

Lorsque Iblis demanda à Dieu de lui accorder un délai, Il lui répondit: «Soit, tu vivras jusqu'au délai convenu» [Coran 15:37-38], Il le menaça ainsi ceux qui le suivront d'entre la postérité d'Adam «Fuis.
Toi et ceux qui pactiseront avec toi, aurez l'enfer pour récompense» La Géhenne sera votre rétribution qui ne sera diminuée en rien. «- Circonviens en paroles ceux d'entre eux que tu pourras» et excite-les par ta voix et «lâche sur eux tes cavaliers et tes fantassins» sous-entendant: rassemble contre eux ta cohorte et tes suppôts, ceux qui forment ton armée.
Les exégètes ont déclaré que cette campagne que Satan a déclenchée depuis l'éternité n'est qu'une chose que Dieu avait prédestinée, la preuve en sont Ses paroles contenues dans ce verset: «Ne vois-tu pas que nous envoyons des démons auprès des incrédules pour attiser leur révolte» [Coran 19:83] C'est à dire qui les pousseront avec violence pour commettre les péchés.
«Partage avec eux leurs richesses et leurs enfants» qui signifie: ordonne-leur les actes qui enfreignent les ordres divins.
'Ata de commenter: c'est l'usure.
Mais pour Al-Hassan: il s'agit de l'argent acquis illicitement.
Quand à «leurs enfants» ils ne sont que les adultérins comme ont précisé Ibn Abbas, Moujahed et Ad-Dahak.
Suivant un autre commentaire d'Ibn Abbas: ce sont les enfants que les pères tuent dans leur folie et leur ignorance.
Al-Hassan Al-Basri a précisé: Le démon, par Dieu, a bien partagé avec les hommes leurs enfants qui ont fait d'eux des mazdéens, des juifs, des chrétiens, ceux qui ne suivent pas la religion de l'Islam.
Quant à leurs richesses, ils en ont réservé une partie pour le démon en la dépensant inconvenablement.
Ibn Abbas a déclaré aussi que les hommes donaient à leurs enfants des noms tels que Abd Al-Hareth, Abd Chams, Abd d'un tel (le serviteur du démon, le serviteur du soleil, le serviteur d'un tel …).
Et Ibn Jarir de conclure: Il s'agit de tout enfant qu'une femelle l'a enfanté en lui donnant un nom que Dieu répugne, ou en l'adhérant à une religion autre que celle de Dieu, ou en forniquant avec sa mère, ou en le tuant, ou l'enterrant vivant ou autre chose.
Tous ces actes que Dieu a interdits constituent un partage avec le démon.
Il est cité dans les deux Sahihs que l'Envoyé de Dieu ﷺ a dit: «Si quelqu'un, quand il veut avoir des rapports avec sa femme, dit: «Au nom de Dieu.
Grand Dieu, écarte-nous du démon, et écarte le démon de ce que Tu vas nous accorder», si un enfant naîtra de cette copulation, le démon ne lui causera aucun mal» (Rapporté par Boukhari et Mousüm) (1}.
«Fais-leur des promesses.
Les promesses de Satan ne sont autre chose que de mensonges».
Lorsque la vérité éclatera et les hommes seront jugés équitablement, Dieu fait connaître aux hommnes que Satan leur dira: «En vérité, Allah vous avait fait de sûres promesses.
Moi aussi je vous ai fait des promesses, mais je ne les ai pas tenues» [Coran 14:22], Dieu défie satan et lui dit: «Mais tu n'auras aucune prise sur mes fidèles» Car Dieu les préserve contre le démon maudit et lapidé.
Le Prophète -qu'Allah le bénissê et le salue- a dit à cet égard: «Le fidèle tient le démon par le toupet comme l'un d'entre vous qui tient sa monture par la bride quand il voyage».
O u