Skip to main content

قُلْ لَّىِٕنِ اجْتَمَعَتِ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلٰٓى اَنْ يَّأْتُوْا بِمِثْلِ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لَا يَأْتُوْنَ بِمِثْلِهٖ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيْرًا  ( الإسراء: ٨٨ )

qul
قُل
Say
Dis :
la-ini
لَّئِنِ
"If
« Certainement si
ij'tamaʿati
ٱجْتَمَعَتِ
gathered
s’assemblaient
l-insu
ٱلْإِنسُ
the mankind
les humains
wal-jinu
وَٱلْجِنُّ
and the jinn
et les djinns
ʿalā
عَلَىٰٓ
to
sur (l’idée)
an
أَن
[that]
d’
yatū
يَأْتُوا۟
bring
amener
bimith'li
بِمِثْلِ
the like
[] ce qui est semblable
hādhā
هَٰذَا
(of) this
(à) Ce
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
Quran
[Le] Coran,
لَا
not
ne pas
yatūna
يَأْتُونَ
they (could) bring
ils amèneront
bimith'lihi
بِمِثْلِهِۦ
the like of it
[] semblable (à) Lui,
walaw
وَلَوْ
even if
même si
kāna
كَانَ
were
étaient
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
certains (d’)eux
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
to some others
pour certains (autres)
ẓahīran
ظَهِيرًا
assistants"
des souteneurs.

Qul la'inij tama'atil insu waljinnu 'alaaa any yaatoo bimisli haazal quraani laa yaatoona bimislihee wa law kaana ba'duhum liba 'din zaheeraa (al-ʾIsrāʾ 17:88)

English Sahih:

Say, "If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Quran, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants." (Al-Isra [17] : 88)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Même si les hommes et les djinns s'unissaient pour produire quelque chose de semblable à ce Coran, ils ne sauraient produire rien de semblable, même s'ils se soutenaient les uns les autres». (Al-Isra' [17] : 88)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis: Si les humains et les djinns se réunissaient tous afin de composer un livre aussi éloquent, cohérent et riche de sens que le Coran qui t’a été révélé, ils en seraient incapables même s’ils faisaient preuve de la coopération la plus poussée.