Skip to main content

سَيَقُوْلُوْنَ ثَلٰثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْۚ وَيَقُوْلُوْنَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًاۢ بِالْغَيْبِۚ وَيَقُوْلُوْنَ سَبْعَةٌ وَّثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۗقُلْ رَّبِّيْٓ اَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَّا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا قَلِيْلٌ ەۗ فَلَا تُمَارِ فِيْهِمْ اِلَّا مِرَاۤءً ظَاهِرًا ۖوَّلَا تَسْتَفْتِ فِيْهِمْ مِّنْهُمْ اَحَدًا ࣖ  ( الكهف: ٢٢ )

sayaqūlūna
سَيَقُولُونَ
They say
Ils diront très bientôt :
thalāthatun
ثَلَٰثَةٌ
(they were) three
« Trois,
rābiʿuhum
رَّابِعُهُمْ
the forth of them
le quatrième (d’)eux
kalbuhum
كَلْبُهُمْ
their dog;
(étant) leur chien. »
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
et diront :
khamsatun
خَمْسَةٌ
(they were) five
« Cinq,
sādisuhum
سَادِسُهُمْ
the sixth of them
le sixième (d’)eux
kalbuhum
كَلْبُهُمْ
their dog -
(étant) leur chien. »,
rajman
رَجْمًۢا
guessing
(par) fait de deviner
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۖ
about the unseen;
au sujet de l’inaperçu.
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
Et ils diront :
sabʿatun
سَبْعَةٌ
(they were) seven
« Sept
wathāminuhum
وَثَامِنُهُمْ
and the eight of them
et le huitième (d’)eux
kalbuhum
كَلْبُهُمْۚ
their dog
(était) leur chien. »
qul
قُل
Say
Dis :
rabbī
رَّبِّىٓ
"My Lord
« Mon Maître (est)
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
plus connaisseur
biʿiddatihim
بِعِدَّتِهِم
their number
au sujet de leur nombre,
مَّا
None
ne
yaʿlamuhum
يَعْلَمُهُمْ
knows them
les connaissent (pas)
illā
إِلَّا
except
sauf
qalīlun
قَلِيلٌۗ
a few
peu.
falā
فَلَا
So (do) not
Donc ne
tumāri
تُمَارِ
argue
dispute (pas) par opposition
fīhim
فِيهِمْ
about them
au sujet d’eux
illā
إِلَّا
except
sauf
mirāan
مِرَآءً
(with) an argument
(avec) une dispute par opposition
ẓāhiran
ظَٰهِرًا
obvious
manifeste
walā
وَلَا
and (do) not
et ne
tastafti
تَسْتَفْتِ
inquire
demande (pas) de jugement
fīhim
فِيهِم
about them
au sujet d’eux
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
parmi eux
aḥadan
أَحَدًا
(from) anyone"
(à) qui que ce soit.

Sa yaqooloona salaasatur raabi'uhum kalbuhum wa yaqooloona khamsatun saadisuhum kalbuhum rajmam bilghaib; wa yaqooloona sab'atunw wa saaminuhum kalbuhum; qur Rabbeee a'lamu bi'iddatihim maa ya'lamuhum illaa qaleel; falaa tumaari feehim illaa miraaa'an zaahiranw wa laa tastafti feehim minhum ahadaa (al-Kahf 18:22)

English Sahih:

They [i.e., people] will say there were three, the fourth of them being their dog; and they will say there were five, the sixth of them being their dog – guessing at the unseen; and they will say there were seven, and the eighth of them was their dog. Say, [O Muhammad], "My Lord is most knowing of their number. None knows them except a few. So do not argue about them except with an obvious argument and do not inquire about them among [the speculators] from anyone." (Al-Kahf [18] : 22)

Muhammad Hamidullah:

Ils diront: «ils étaient trois et le quatrième était leur chien». Et ils diront en conjecturant sur leur mystère qu'ils étaient cinq, le sixième étant leur chien et ils diront: «sept, le huitième étant leur chien». Dis: «Mon Seigneur connaît mieux leur nombre. Il n'en est que peu qui le savent». Ne discute à leur sujet que d'une façon apparente et ne consulte personne en ce qui les concerne. (Al-Kahf [18] : 22)

1 Mokhtasar French

Certains, qui aiment polémiquer au sujet du nombre de ces jeunes gens, disent: Ils étaient trois accompagnés d’un chien. Ou encore: Ils étaient cinq accompagnés d’un chien. Seulement, ils ne font qu’avancer des suppositions sans preuves, à l’image de ceux qui disent: Ils étaient sept accompagnés d’un chien. Ô Messager, dis: Mon Seigneur connaît le mieux leur nombre ainsi que quelques personnes à qui Il donna cette connaissance. Ne polémique donc pas à propos de leur nombre ni à propos d’autre chose les concernant avec les Gens du Livre ou avec les adeptes d’autres confessions. Ne parle d’eux que d’une manière superficielle sans entrer dans les détails et en te restreignant qu’à ce qui t’a été révélé, et n’interroge aucun d’eux au sujet des détails concernant ces jeunes gens car ils ne détiennent aucune connaissance les concernant.

5 Tafsir Ibn Kathir

» Les gens discutèrent sur le nombre des jeunes hommes qui étaient dans la caverne: Etaient-ils trois ou cinq ou sept en dehors de leur chien ?
Ils ne firent que conjectures et nul ne connaissait leur nombre, et Dieu de dire à Son Prophète -qu'Allah le bénisse et lé salue-: «Ne discute pas à fond sur cette histoire.
Et n'interroge personne» Il lui indiqua la réponse en rendant cette question au savoir du Seigneur: «Allah sait mieux que personne combien ils étaient».
Selon le commentaire d'Ibn Abbas, il a dit: «Il en est peu qui sachent leur nombre et moi je suis l'un d'eux: Ils étaient sept et je l'affirme».
Et d'après Ibn Jarir, ils étaient sept qui ne cessaient d'adorer Dieu, L'implorer et de demander son secours.
Si vraiment la connaissance de leur nombre était une chose importante, Dieu l'aurait révélé et Il exhorta Son Prophète ﷺ à ne plus discuter âprement à leur sujet avec quiconque et à ne plus demander l'avis de personne.