Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّيَلْبَسُوْنَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّنْ سُنْدُسٍ وَّاِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِىِٕيْنَ فِيْهَا عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِۗ نِعْمَ الثَّوَابُۗ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا  ( الكهف: ٣١ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Ceux-là,
lahum
لَهُمْ
for them
(il y aura) pour eux
jannātu
جَنَّٰتُ
(are) Gardens
des jardins à hautes herbes
ʿadnin
عَدْنٍ
of Eden
(de) séjour éternel
tajrī
تَجْرِى
flows
(dont) coulent
min
مِن
from
de
taḥtihimu
تَحْتِهِمُ
underneath them
sous eux
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
les rivières.
yuḥallawna
يُحَلَّوْنَ
They will be adorned
Ils seront ornés
fīhā
فِيهَا
therein
en eux
min
مِنْ
[of] (with)
de
asāwira
أَسَاوِرَ
bracelets
bracelets
min
مِن
of
d’
dhahabin
ذَهَبٍ
gold
or
wayalbasūna
وَيَلْبَسُونَ
and will wear
et porteront
thiyāban
ثِيَابًا
garments
des habits
khuḍ'ran
خُضْرًا
green
verts
min
مِّن
of
de
sundusin
سُندُسٍ
fine silk
soie fine
wa-is'tabraqin
وَإِسْتَبْرَقٍ
and heavy brocade
et (de) soie épaisse,
muttakiīna
مُّتَّكِـِٔينَ
reclining
allongés
fīhā
فِيهَا
therein
en eux
ʿalā
عَلَى
on
sur
l-arāiki
ٱلْأَرَآئِكِۚ
adorned couches
les hauts canapés décorés.
niʿ'ma
نِعْمَ
Excellent
Comme est bonne
l-thawābu
ٱلثَّوَابُ
(is) the reward
la récompense
waḥasunat
وَحَسُنَتْ
and good
et ils (=les jardins) sont bons
mur'tafaqan
مُرْتَفَقًا
(is) the resting place
(en tant qu’)endroit contre lequel s’appuyer.

Ulaaa'ika lahum Jannaatu 'Adnin tajree min tahtihimul anhaaru yuhallawna feehaa min asaawira min zahabinw wa yalbasoona siyaaban khudram min sundusinw wa istabraqim muttaki'eena feehaa 'alal araaa'ik; ni'mas sawaab; wa hasunat murtafaqaa (al-Kahf 18:31)

English Sahih:

Those will have gardens of perpetual residence; beneath them rivers will flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining therein on adorned couches. Excellent is the reward, and good is the resting place. (Al-Kahf [18] : 31)

Muhammad Hamidullah:

Voilà ceux qui auront les jardins du séjour (éternel) sous lesquels coulent les ruisseaux. Ils y seront parés de bracelets d'or et se vêtiront d'habits verts de soie fine et de brocart, accoudés sur des divans (bien ornés). Quelle bonne récompense et quelle belle demeure! (Al-Kahf [18] : 31)

1 Mokhtasar French

Ces gens dont les caractéristiques sont d’avoir la foi et d’accomplir de bonnes œuvres, séjourneront éternellement dans les vergers du Paradis et sous leurs demeures couleront de douces rivières. Ils auront comme parures des bracelets en or et comme vêtements des habits faits de soie fine ou tissée avec sophistication. En plus de cela, ils se reposeront sur des divans ornés de belles literies. Que leur récompense est belle, et comme cet éternel séjour au Paradis sera une agréable demeure !