Skip to main content

وَّكَانَ لَهٗ ثَمَرٌۚ فَقَالَ لِصَاحِبِهٖ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗٓ اَنَا۠ اَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَّاَعَزُّ نَفَرًا  ( الكهف: ٣٤ )

wakāna
وَكَانَ
And was
Et il y avait
lahu
لَهُۥ
for him
pour lui
thamarun
ثَمَرٌ
fruit
des fruits,
faqāla
فَقَالَ
so he said
il a donc dit
liṣāḥibihi
لِصَٰحِبِهِۦ
to his companion
à son compagnon
wahuwa
وَهُوَ
while he
pendant qu’il
yuḥāwiruhu
يُحَاوِرُهُۥٓ
(was) talking with him
discutait (avec) lui :
anā
أَنَا۠
"I am
« Je (suis)
aktharu
أَكْثَرُ
greater
plus nombreux
minka
مِنكَ
than you
que toi
mālan
مَالًا
(in) wealth
(en) richesse
wa-aʿazzu
وَأَعَزُّ
and stronger
et plus fort
nafaran
نَفَرًا
(in) men"
(en nombre d’)hommes. »

Wa kaana lahoo samarun faqaala lisaahibihee wa huwa yuhaawiruhoo ana aksaru minka maalanw wa a'azzu nafaraa (al-Kahf 18:34)

English Sahih:

And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men." (Al-Kahf [18] : 34)

Muhammad Hamidullah:

Et il avait des fruits et dit alors à son compagnon avec qui il conversait: «Je possède plus de biens que toi, et je suis plus puissant que toi grâce à mon clan». (Al-Kahf [18] : 34)

1 Mokhtasar French

Le propriétaire, qui possédait en plus de ces deux jardins d’autres richesses encore, dit avec orgueil à son compagnon, croyant en disant cela le contrarier: Je suis plus riche et plus puissant que toi et j’appartiens à un clan plus influent que le tien.