Skip to main content

وَّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًاۖ   ( الكهف: ٤ )

wayundhira
وَيُنذِرَ
And to warn
et (afin d’)avertir
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
qālū
قَالُوا۟
say
disent :
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
"Allah has taken
« A pris
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah has taken
Allâh
waladan
وَلَدًا
a son"
un fils ! »

Wa yunziral lazeena qaalut takhazal laahu waladaa (al-Kahf 18:4)

English Sahih:

And to warn those who say, "Allah has taken a son". (Al-Kahf [18] : 4)

Muhammad Hamidullah:

et pour avertir ceux qui disent: «Allah S'est attribué un enfant.» (Al-Kahf [18] : 4)

1 Mokhtasar French

Le Coran a également été révélé afin d’avertir les juifs, les chrétiens et certains polythéistes qui prétendent qu’Allah s’est donné une progéniture.