Skip to main content

مَّا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ وَّلَا لِاٰبَاۤىِٕهِمْۗ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْۗ اِنْ يَّقُوْلُوْنَ اِلَّا كَذِبًا  ( الكهف: ٥ )

مَّا
Not
(Il n’y a) pas
lahum
لَهُم
they have
à eux
bihi
بِهِۦ
about it
au sujet de lui
min
مِنْ
any
de
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
savoir
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
liābāihim
لِءَابَآئِهِمْۚ
their forefathers
à leurs ancêtres.
kaburat
كَبُرَتْ
Mighty (is)
Comme elle est grande
kalimatan
كَلِمَةً
the word
(en tant que) parole
takhruju
تَخْرُجُ
(that) comes out
(qui) sort
min
مِنْ
of
de
afwāhihim
أَفْوَٰهِهِمْۚ
their mouths
leurs bouches !
in
إِن
Not
Ne pas
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
ils disent
illā
إِلَّا
except
sauf
kadhiban
كَذِبًا
a lie
du mensonge.

Maa lahum bihee min 'ilminw wa laa li aabaaa'ihim; kaburat kalimatan takhruju min afwaahihim; iny yaqooloona illaa kazibaa (al-Kahf 18:5)

English Sahih:

They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie. (Al-Kahf [18] : 5)

Muhammad Hamidullah:

Ni eux ni leurs ancêtres n'en savent rien. Quelle monstrueuse parole que celle qui sort de leurs bouches! Ce qu'ils disent n'est que mensonge. (Al-Kahf [18] : 5)

1 Mokhtasar French

Ces menteurs, tout comme leurs aïeuls qui ont été leurs précurseurs d’ailleurs, ne détiennent aucune connaissance ni aucune preuve appuyant leur allégation selon laquelle Allah s’est donné une progéniture. Comme les paroles prononcées par leurs bouches sans réflexion préalable sont hideuses ! Ils ne font que proférer des mensonges n’ayant ni base ni assise.