Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௫

مَّا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ وَّلَا لِاٰبَاۤىِٕهِمْۗ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْۗ اِنْ يَّقُوْلُوْنَ اِلَّا كَذِبًا  ( الكهف: ٥ )

Not they have
مَّا لَهُم
அவர்களுக்கு இல்லை
about it
بِهِۦ
அவனைப் பற்றி
any knowledge
مِنْ عِلْمٍ
எந்த அறிவும்
and not
وَلَا
இன்னும் இல்லை
their forefathers
لِءَابَآئِهِمْۚ
அவர்களுடைய மூதாதைகளுக்கு
Mighty (is)
كَبُرَتْ
பெரும் பாவமாகி விட்டது
the word
كَلِمَةً
சொல்
(that) comes out
تَخْرُجُ
வெளிப்படும்
of their mouths
مِنْ أَفْوَٰهِهِمْۚ
வாய்களிலிருந்து அவர்களின்
Not they say
إِن يَقُولُونَ
அவர்கள் கூறுவதில்லை
except a lie
إِلَّا كَذِبًا
தவிர/பொய்யை

Maa lahum bihee min 'ilminw wa laa li aabaaa'ihim; kaburat kalimatan takhruju min afwaahihim; iny yaqooloona illaa kazibaa (al-Kahf 18:5)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்களுக்கும் சரி; அவர்களுடைய மூதாதைகளுக்கும் சரி. இதற்குரிய ஆதாரம் ஒரு சிறிதும் இல்லை. இவர்கள் வாயிலிருந்து புறப்படும் இந்த வாக்கியம் மாபெரும் (பாவமான) வாக்கியமாகும்; பொய்யையேயன்றி (இவ்வாறு) இவர்கள் கூறவில்லை.

English Sahih:

They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie. ([18] Al-Kahf : 5)

1 Jan Trust Foundation

அவர்களுக்கோ, இன்னும் அவர்களுடைய மூதாதையர்களுக்கோ இதைப் பற்றி எவ்வித அறிவாதாரமுமில்லை; அவர்களுடைய வாய்களிலிருந்து புறப்படும் (இந்த) வார்த்தை பெரும் பாவமானதாகும்; அவர்கள் கூறுவது பொய்யேயன்றி வேறில்லை.