Skip to main content

قَالَ لَهٗ مُوسٰى هَلْ اَتَّبِعُكَ عَلٰٓى اَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا  ( الكهف: ٦٦ )

qāla
قَالَ
Said
A dit
lahu
لَهُۥ
to him
à lui
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Moïse :
hal
هَلْ
"May
« Est-ce que
attabiʿuka
أَتَّبِعُكَ
I follow you
je peux te suivre
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
pour
an
أَن
that
que
tuʿallimani
تُعَلِّمَنِ
you teach me
tu m’enseignes
mimmā
مِمَّا
of what
de ce que
ʿullim'ta
عُلِّمْتَ
you have been taught
tu as été enseigné
rush'dan
رُشْدًا
(of) right guidance?"
de la bonne guidance ? »

Qaala lahoo Moosaa hal attabi'uka 'alaaa an tu'allimani mimmaa 'ullimta rushdaa (al-Kahf 18:66)

English Sahih:

Moses said to him, "May I follow you on [the condition] that you teach me from what you have been taught of sound judgement?" (Al-Kahf [18] : 66)

Muhammad Hamidullah:

Moïse lui dit: «Puis-je te suivre, à la condition que tu m'apprennes de ce qu'on t'a appris concernant une bonne direction?» (Al-Kahf [18] : 66)

1 Mokhtasar French

Moïse dit à ce vertueux serviteur avec modestie et douceur: Puis-je te suivre, afin que tu m’enseignes la science menant à la vérité qu’Allah t’a enseignée ?

5 Tafsir Ibn Kathir

La demande de Moïse fut très polie qui n'était pas une exigence ou une contrainte.
Ainsi doit se comporter tout individu qui cherche à apprendre vis-à-vis de son maitre.
«Puis-je te suivre à condition que tu m'apprennes de ce qu'on t'a appris en fait de bonne direction ?»
avait dit Moïse au personnage, car chacun de nous est chargé de Dieu d'une partie des affaires bien déterminées.
Le personnage avait prévu que Moïse allait lui demander l'explication sur chacun de ses actes.
C'est pourquoi il lui répondit: «Ne me demande jamais aucune explication avant que je ne t'informe moi- même» Et les incidents se succédèrent comme nous l'avons mentionné dans le récit précédent.