فَاَجَاۤءَهَا الْمَخَاضُ اِلٰى جِذْعِ النَّخْلَةِۚ قَالَتْ يٰلَيْتَنِيْ مِتُّ قَبْلَ هٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَّنْسِيًّا ( مريم: ٢٣ )
Fa ajaaa 'ahal makhaadu ilaa jiz'in nakhlati qaalat yaa laitanee mittu qabla haazaa wa kuntu nasyam mansiyyaa (Maryam 19:23)
English Sahih:
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten." (Maryam [19] : 23)
Muhammad Hamidullah:
Puis les douleurs de l'enfantement l'amenèrent au tronc du palmier, et elle dit: «Malheur à moi! Que je fusse morte avant cet instant! Et que je fusse totalement oubliée!» (Maryam [19] : 23)
1 Mokhtasar French
C’est au pied d’un palmier que les douleurs de l’accouchement la surprirent. Marie dit: Si seulement la mort m’avait soustraite à ce monde bien avant ce jour. On m’aurait alors totalement oubliée et on ne m’aurait pas reproché cet enfantement suspect.