Skip to main content

ஸூரத்து மர்யம் வசனம் ௨௩

فَاَجَاۤءَهَا الْمَخَاضُ اِلٰى جِذْعِ النَّخْلَةِۚ قَالَتْ يٰلَيْتَنِيْ مِتُّ قَبْلَ هٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَّنْسِيًّا   ( مريم: ٢٣ )

Then drove her
فَأَجَآءَهَا
கொண்டு சென்றது அவரை
the pains of childbirth
ٱلْمَخَاضُ
பிரசவ வேதனை
to (the) trunk
إِلَىٰ جِذْعِ
மரத்தடிக்கு
(of) the date-palm
ٱلنَّخْلَةِ
பேரிச்சமரம்
She said
قَالَتْ
அவர் கூறினார்
"O! I wish I (had) died
يَٰلَيْتَنِى مِتُّ
நான் மரணிக்க வேண்டுமே
before
قَبْلَ
முன்னரே
this
هَٰذَا
இதற்கு
and I was
وَكُنتُ
இன்னும் நான் இருக்க வேண்டுமே
(in) oblivion forgotten"
نَسْيًا مَّنسِيًّا
முற்றிலும் மறக்கப்பட்டவளாக

Fa ajaaa 'ahal makhaadu ilaa jiz'in nakhlati qaalat yaa laitanee mittu qabla haazaa wa kuntu nasyam mansiyyaa (Maryam 19:23)

Abdul Hameed Baqavi:

பின்பு, அவர் ஒரு பேரீச்ச மரத்தடியில் செல்லும்பொழுது அவருக்குப் பிரசவ வேதனை ஏற்பட்டு "இதற்கு முன்னதாகவே நான் இறந்திருக்க வேண்டாமா? அவ்வாறு இறந்திருந்தால் என்னுடைய எண்ணமே(ஒருவருடைய ஞாபகத்திலும் இல்லாதவாறு)முற்றிலும் மறக்கடிக்கப்பட்டிருப்பேனே" என்று (வேதனையுடன்) கூறினார்.

English Sahih:

And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten." ([19] Maryam : 23)

1 Jan Trust Foundation

பின்பு (அவருக்கு ஏற்பட்ட) பிரசவ வேதனை அவரை ஒரு பேரீத்த மரத்தின்பால் கொண்டு வந்தது| “இதற்கு முன்பே நான் இறந்து, முற்றிலும் மறக்கப் பட்டவளாகி இருக்கக் கூடாதா” என்று கூறி(அரற்றி)னார்.