يٰٓاُخْتَ هٰرُوْنَ مَا كَانَ اَبُوْكِ امْرَاَ سَوْءٍ وَّمَا كَانَتْ اُمُّكِ بَغِيًّا ۖ ( مريم: ٢٨ )
yāukh'ta
يَٰٓأُخْتَ
O sister
Ô sœur
hārūna
هَٰرُونَ
(of) Harun!
(de) Aaron !
mā
مَا
Not
N’
kāna
كَانَ
was
était (pas)
abūki
أَبُوكِ
your father
ton père
im'ra-a
ٱمْرَأَ
an evil man
un homme
sawin
سَوْءٍ
an evil man
(de) mal
wamā
وَمَا
and not
et n’
kānat
كَانَتْ
was
était (pas)
ummuki
أُمُّكِ
your mother
ta mère
baghiyyan
بَغِيًّا
unchaste"
une fornicatrice ! »
Yaaa ukkhta Haaroona maa kaana abokim ra-a saw'inw wa maa kaanat ummuki baghiyyaa (Maryam 19:28)
English Sahih:
O sister [i.e., descendant] of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste." (Maryam [19] : 28)
Muhammad Hamidullah:
«Sœur de Hârûn, ton père n'était pas un homme de mal et ta mère n'était pas une prostituée». (Maryam [19] : 28)
1 Mokhtasar French
Ô toi qui ressemble à Aaron (Hârûn) –un homme pieux– de par ton adoration assidue, ton père ne pratiquait pas la fornication et ta mère non plus. Tu es en effet issue d’un foyer pur et vertueux. Comment as-tu pu te rendre coupable d’une telle faute ?