Skip to main content

مَا كَانَ لِلّٰهِ اَنْ يَّتَّخِذَ مِنْ وَّلَدٍ سُبْحٰنَهٗ ۗاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ۗ  ( مريم: ٣٥ )

مَا
Not
N’
kāna
كَانَ
(it) is
est (pas)
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
(convenable) pour Allâh
an
أَن
that
qu’
yattakhidha
يَتَّخِذَ
He should take
Il prenne
min
مِن
any son
de
waladin
وَلَدٍۖ
any son
fils !
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥٓۚ
Glory be to Him!
(Est déclarée) Sa Perfection !
idhā
إِذَا
When
Quand
qaḍā
قَضَىٰٓ
He decrees
Il a décidé
amran
أَمْرًا
a matter
une affaire,
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
alors seulement
yaqūlu
يَقُولُ
He says
Il dit
lahu
لَهُۥ
to it
à elle
kun
كُن
"Be"
« Sois ! »
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it is
et ensuite elle est.

Maa kaana lillaahi ai yattakhiza minw waladin Subhaanah; izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fa yakoon (Maryam 19:35)

English Sahih:

It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is. (Maryam [19] : 35)

Muhammad Hamidullah:

Il ne convient pas à Allah de S'attribuer un fils. Gloire et Pureté à Lui! Quand Il décide d'une chose, Il dit seulement: «Sois!» et elle est. (Maryam [19] : 35)

1 Mokhtasar French

Il ne convient pas qu’Allah ait un fils, que cela soit exclus en ce qui Le concerne et qu’Il soit sanctifié ! Lorsqu’Il veut quelque chose, Il Lui suffit de dire « Kun (sois) » et alors ce qu’Il veut se met incontestablement à exister. Il est donc exclu que Celui qui détient ce pouvoir ait un fils.