Skip to main content

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَّرِءْيًا   ( مريم: ٧٤ )

wakam
وَكَمْ
And how many
Et combien
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
avons-Nous détruit
qablahum
قَبْلَهُم
before them
avant eux
min
مِّن
of
de
qarnin
قَرْنٍ
a generation -
génération(s)
hum
هُمْ
they
(qui) étaient eux
aḥsanu
أَحْسَنُ
(were) better
meilleurs
athāthan
أَثَٰثًا
(in) possessions
(en) possessions de ménage
wari'yan
وَرِءْيًا
and appearance?
et (en) apparence !

Wa kam ahlaknaa qablahum min qarnin hum ahsanu asaasanw wa ri'yaa (Maryam 19:74)

English Sahih:

And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance? (Maryam [19] : 74)

Muhammad Hamidullah:

Combien de générations, avant eux, avons-Nous fait périr, qui les surpassaient en biens et en apparence? (Maryam [19] : 74)

1 Mokhtasar French

Qu’ils sont nombreux les peuples que Nous avons anéantis bien avant ces mécréants qui s’enorgueillissent de leur supériorité matérielle. Ces peuples les surpassaient en richesse, en belle apparence et en corpulence.