Skip to main content

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا وَّقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا   ( مريم: ٨ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
« Mon Maître !
annā
أَنَّىٰ
How
Comment
yakūnu
يَكُونُ
can
y aurait-il
لِى
I have
à moi
ghulāmun
غُلَٰمٌ
a boy
un garçon
wakānati
وَكَانَتِ
while is
alors qu’est
im'ra-atī
ٱمْرَأَتِى
my wife
ma femme
ʿāqiran
عَاقِرًا
barren
stérile
waqad
وَقَدْ
and indeed
et (que) certainement
balaghtu
بَلَغْتُ
I have reached
j’ai atteint
mina
مِنَ
of
du
l-kibari
ٱلْكِبَرِ
the old age
[le] vieil âge
ʿitiyyan
عِتِيًّا
extreme?"
(un état) très avancé ? »

Qaala Rabbi annaa yakoonu lee ghulaamunw wa kaanatim ra atee aaqiranw wa qad balaghtu minal kibari 'itiyyaa (Maryam 19:8)

English Sahih:

He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?" (Maryam [19] : 8)

Muhammad Hamidullah:

Et [Zacharie dit]: «O mon Seigneur, comment aurai-je un fils, quand ma femme est stérile et que je suis très avancé en vieillesse?» (Maryam [19] : 8)

1 Mokhtasar French

Etonné par l’extraordinaire pouvoir d’Allah, Zacharie demanda: Comment pourrais-je avoir un fils alors que mon épouse est stérile et que pour ma part, j’ai atteint un âge avancé et que mon corps s’est affaibli ?

5 Tafsir Ibn Kathir

Ayant reçu l'affirmation de l'annonce et l'exaucement de sa prière, Zacharie ressentit une grande joie mais voulant savoir comment il aura un enfant au moment où il a atteint l'âge de la décrépitude et sa femme stérile, il s'exclama: «O mon Allah, est-ce possible que j'aie un enfant ?»
Et le Seigneur de lui répondre par la bouche de l'ange- messager: «Rien de plus simple pour moi» de vous accorder un enfant même de ta femme stérile et vieille.
Puis Il lui rappela: Je t'ai créé autrefois alors que tu n'étais rien, comme Il a dit ailleurs: «Ne s'est-il pas écoulé une longue période de temps durant laquelle l'espèce humaine était totalement inconnue» [Coran 76:1].