Skip to main content

فَمَنْۢ بَدَّلَهٗ بَعْدَمَا سَمِعَهٗ فَاِنَّمَآ اِثْمُهٗ عَلَى الَّذِيْنَ يُبَدِّلُوْنَهٗ ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ۗ   ( البقرة: ١٨١ )

faman
فَمَنۢ
Then whoever
Et ensuite quiconque
baddalahu
بَدَّلَهُۥ
changes it
le change
baʿdamā
بَعْدَمَا
after what
après qu’
samiʿahu
سَمِعَهُۥ
he (has) heard [it]
il l’a entendu,
fa-innamā
فَإِنَّمَآ
so only
alors (est) seulement
ith'muhu
إِثْمُهُۥ
its sin
son péché
ʿalā
عَلَى
(would be) on
sur
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
yubaddilūnahu
يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ
alter it
l’ont changé.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
parfaitement audient,
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
parfaitement savant.

Famam baddalahoo ba'da maa sami'ahoo fa innamaaa ismuhoo 'alallazeena yubaddi loonah; innallaha Samee'un 'Aleem (al-Baq̈arah 2:181)

English Sahih:

Then whoever alters it [i.e., the bequest] after he has heard it – the sin is only upon those who have altered it. Indeed, Allah is Hearing and Knowing. (Al-Baqarah [2] : 181)

Muhammad Hamidullah:

Quiconque l'altère après l'avoir entendu, le péché ne reposera que sur ceux qui l'ont altéré; certes, Allah est Audient et Omniscient. (Al-Baqarah [2] : 181)

1 Mokhtasar French

Si quelqu’un falsifie le testament en augmentant les parts qui reviennent au bénéficiaire, en les diminuant ou en les supprimant, la faute de cette falsification retombera sur leur auteur et non sur le testateur. Allah entend ce que disent Ses serviteurs, connaît leurs agissements et rien de leurs situations ne Lui échappe.