Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ حَسَنَةً وَّقِنَا عَذَابَ النَّارِ   ( البقرة: ٢٠١ )

wamin'hum
وَمِنْهُم
And from those
Et (il y a) parmi eux
man
مَّن
who
celui qui
yaqūlu
يَقُولُ
say
dit :
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
« Notre Maître !
ātinā
ءَاتِنَا
Grant us
Donne-nous
فِى
in
dans
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
l’ici-bas
ḥasanatan
حَسَنَةً
good
du bien
wafī
وَفِى
and in
et dans
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
l’au-delà
ḥasanatan
حَسَنَةً
good
du bien
waqinā
وَقِنَا
and save us
et protège-nous
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
(du) châtiment
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire"
(du) Feu. »

Wa minhum mai yaqoolu rabbanaaa aatina fid dunyaa hasanatawn wa fil aakhirati hasanatanw wa qinaa azaaban Naar (al-Baq̈arah 2:201)

English Sahih:

But among them is he who says, "Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire." (Al-Baqarah [2] : 201)

Muhammad Hamidullah:

Et il est des gens qui disent: «Seigneur! Accorde nous belle part ici-bas, et belle part aussi dans l'au-delà; et protège-nous du châtiment du Feu!» (Al-Baqarah [2] : 201)

1 Mokhtasar French

D’autres croient en Allah et au Jour Dernier. Ils demandent donc à leur Seigneur les délices de ce bas monde et l’occasion d’y œuvrer pieusement. Ils Lui demandent également d’entrer au Paradis et de ne pas subir le supplice du Feu.