Skip to main content

تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۗ وَاِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَ ۔  ( البقرة: ٢٥٢ )

til'ka
تِلْكَ
These
Ceux-là (sont)
āyātu
ءَايَٰتُ
(are the) Verses
(Les) Versets
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh,
natlūhā
نَتْلُوهَا
We recite them
Nous Les récitons
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
à toi
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
in [the] truth
avec la vérité.
wa-innaka
وَإِنَّكَ
And indeed you
Et certes, tu (es)
lamina
لَمِنَ
(are) surely of
certainement parmi
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
Les Messagers.

Tilka Aayaatul laahi natloohaa 'alaika bilhaqq; wa innaka laminal mursaleen (al-Baq̈arah 2:252)

English Sahih:

These are the verses of Allah which We recite to you, [O Muhammad], in truth. And indeed, you are from among the messengers. (Al-Baqarah [2] : 252)

Muhammad Hamidullah:

Voilà les versets d'Allah, que Nous te (Muhammad) récitons avec la vérité. Et tu es, certes parmi les Envoyés. (Al-Baqarah [2] : 252)

1 Mokhtasar French

Ces versets clairs et limpides d’Allah, Nous te les récitons ô Prophète: ils sont porteurs de récits véridiques et de jugements équitables. Tu comptes assurément parmi les envoyés par le Seigneur de l’Univers.