Skip to main content

تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۗ وَاِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَ ۔  ( البقرة: ٢٥٢ )

These
تِلْكَ
Dies
(are the) Verses
ءَايَٰتُ
(sind) die Zeichen
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
We recite them
نَتْلُوهَا
wir verlesen sie
to you
عَلَيْكَ
auf dich
in [the] truth
بِٱلْحَقِّۚ
mit der Wahrheit.
And indeed you
وَإِنَّكَ
Und wahrlich du
(are) surely of
لَمِنَ
sicherlich (bist) von
the Messengers
ٱلْمُرْسَلِينَ
den Gesandten.

Tilka 'Āyātu Allāhi Natlūhā `Alayka Bil-Ĥaqqi Wa 'Innaka Lamina Al-Mursalīna. (al-Baq̈arah 2:252)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dies sind Allahs Zeichen, die Wir dir der Wahrheit entsprechend verlesen. Und du bist wahrlich einer der Gesandten. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 252)

English Sahih:

These are the verses of Allah which We recite to you, [O Muhammad], in truth. And indeed, you are from among the messengers. ([2] Al-Baqarah : 252)

1 Amir Zaidan

Diese sind ALLAHs Ayat, WIR lassen sie dir mit der Wahrheit vortragen. Und gewiß, du bist doch von den Gesandten.