Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ تَفْعَلُوْا فَأْذَنُوْا بِحَرْبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۚ وَاِنْ تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوْسُ اَمْوَالِكُمْۚ لَا تَظْلِمُوْنَ وَلَا تُظْلَمُوْنَ  ( البقرة: ٢٧٩ )

fa-in
فَإِن
And if
Et si
lam
لَّمْ
not
ne pas
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
you do
vous (le) faites,
fadhanū
فَأْذَنُوا۟
then be informed
alors recevez l’annonce
biḥarbin
بِحَرْبٍ
of a war
d’une guerre
mina
مِّنَ
from
(de la part) d’
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦۖ
and His Messenger
et Son Messager !
wa-in
وَإِن
And if
Et si
tub'tum
تُبْتُمْ
you repent
vous vous repentez,
falakum
فَلَكُمْ
then for you
alors (sont) pour vous
ruūsu
رُءُوسُ
(is)
(les) capitaux
amwālikum
أَمْوَٰلِكُمْ
your capital
(de) vos richesses.
لَا
(do) not
Ne pas
taẓlimūna
تَظْلِمُونَ
wrong
vous ferez injustice
walā
وَلَا
and not
et ne pas
tuẓ'lamūna
تُظْلَمُونَ
you will be wronged
vous recevrez d’injustice.

Fail lam taf'aloo faazanoo biharbim minal laahi wa Rasoolihee wa in tubtum falakum ru'oosu amwaalikum laa tazlimoona wa laa tuzlamoon (al-Baq̈arah 2:279)

English Sahih:

And if you do not, then be informed of a war [against you] from Allah and His Messenger. But if you repent, you may have your principal – [thus] you do no wrong, nor are you wronged. (Al-Baqarah [2] : 279)

Muhammad Hamidullah:

Et si vous ne le faites pas, alors recevez l'annonce d'une guerre de la part d'Allah et de Son messager. Et si vous vous repentez, vous aurez vos capitaux. Vous ne léserez personne, et vous ne serez point lésés. (Al-Baqarah [2] : 279)

1 Mokhtasar French

Si vous ne faites pas ce qui vous a été ordonné, sachez et soyez certains qu’Allah et son Messager vous déclarent la guerre ; mais si vous vous repentez à Allah et délaissez l’usure, vous avez droit aux capitaux que vous avez prêtés. Vous ne léserez personne en prenant plus que ces capitaux ni ne serez lésés en prenant moins.