Skip to main content

فَتَعٰلَى اللّٰهُ الْمَلِكُ الْحَقُّۚ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْاٰنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يُّقْضٰٓى اِلَيْكَ وَحْيُهٗ ۖوَقُلْ رَّبِّ زِدْنِيْ عِلْمًا   ( طه: ١١٤ )

fataʿālā
فَتَعَٰلَى
So high (above all)
Est donc au-dessus
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
Allâh,
l-maliku
ٱلْمَلِكُ
the King
Le Roi,
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۗ
the True
Le Vrai.
walā
وَلَا
And (do) not
Et ne
taʿjal
تَعْجَلْ
hasten
te hâte (pas)
bil-qur'āni
بِٱلْقُرْءَانِ
with the Quran
avec Le Coran
min
مِن
before
[d’]
qabli
قَبْلِ
before
avant
an
أَن
[that]
que
yuq'ḍā
يُقْضَىٰٓ
is completed
soit accomplie
ilayka
إِلَيْكَ
to you
vers toi
waḥyuhu
وَحْيُهُۥۖ
its revelation
Sa révélation.
waqul
وَقُل
and say
Et dis :
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
« Mon Maître !
zid'nī
زِدْنِى
Increase me
Fais-moi croître
ʿil'man
عِلْمًا
(in) knowledge"
(en) savoir ! »

Fata'aalal laahul Malikul Haqq; wa laa ta'jal bil Quraani min qabli ai yuqdaaa ilaika wahyuhoo wa qur Rabbi zidnee 'ilmaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:114)

English Sahih:

So high [above all] is Allah, the Sovereign, the Truth. And, [O Muhammad], do not hasten with [recitation of] the Quran before its revelation is completed to you, and say, "My Lord, increase me in knowledge." (Taha [20] : 114)

Muhammad Hamidullah:

Que soit éxalté Allah, le Vrai Souverain! Ne te hâte pas [de réciter] le Coran avant que ne te soit achevée sa révélation. Et dis: «O mon Seigneur, accroît mes connaissances!» (Ta-Ha [20] : 114)

1 Mokhtasar French

Qu’Allah soit donc élevé et sanctifié ! Il est le Roi dont la souveraineté s’étend à toute chose et la Vérité dont la parole est toute vérité. Qu’il soit élevé au-dessus de ce que Lui attribuent les polythéistes. Ô Messager, ne t’empresse pas de réciter le Coran de concert avec Gabriel avant qu’il ne t’ait transmis la totalité des versets révélés et dis: Ô Seigneur, ajoute davantage de connaissances à celles que je détiens déjà.