اِنِّيْٓ اَنَا۠ رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَۚ اِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ۗ ( طه: ١٢ )
innī
إِنِّىٓ
Indeed [I]
Certes, Moi
anā
أَنَا۠
I Am
Je (suis)
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
ton Maître,
fa-ikh'laʿ
فَٱخْلَعْ
so remove
enlève donc
naʿlayka
نَعْلَيْكَۖ
your shoes
tes sandales.
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
Certes, tu (es)
bil-wādi
بِٱلْوَادِ
(are) in the valley
dans la vallée
l-muqadasi
ٱلْمُقَدَّسِ
the sacred
sacrée
ṭuwan
طُوًى
(of) Tuwa
Ṭouwâ.
Inneee Ana Rabbuka fakhla' na'laika innaka bilwaadil muqaddasi Tuwaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:12)
English Sahih:
Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the blessed valley of Tuwa. (Taha [20] : 12)
Muhammad Hamidullah:
Je suis ton Seigneur. Enlève tes sandales: car tu es dans la vallée sacrée, Tuwâ. (Ta-Ha [20] : 12)