Skip to main content

اِنِّيْٓ اَنَا۠ رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَۚ اِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ۗ  ( طه: ١٢ )

innī
إِنِّىٓ
Indeed [I]
Certes, Moi
anā
أَنَا۠
I Am
Je (suis)
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
ton Maître,
fa-ikh'laʿ
فَٱخْلَعْ
so remove
enlève donc
naʿlayka
نَعْلَيْكَۖ
your shoes
tes sandales.
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
Certes, tu (es)
bil-wādi
بِٱلْوَادِ
(are) in the valley
dans la vallée
l-muqadasi
ٱلْمُقَدَّسِ
the sacred
sacrée
ṭuwan
طُوًى
(of) Tuwa
Ṭouwâ.

Inneee Ana Rabbuka fakhla' na'laika innaka bilwaadil muqaddasi Tuwaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:12)

English Sahih:

Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the blessed valley of Tuwa. (Taha [20] : 12)

Muhammad Hamidullah:

Je suis ton Seigneur. Enlève tes sandales: car tu es dans la vallée sacrée, Tuwâ. (Ta-Ha [20] : 12)

1 Mokhtasar French

C’est Moi ton Seigneur. Déchausse-toi avant de converser avec Moi. Tu es dans la vallée pure nommée Ṭuwâ.