Skip to main content

فَوَسْوَسَ اِلَيْهِ الشَّيْطٰنُ قَالَ يٰٓاٰدَمُ هَلْ اَدُلُّكَ عَلٰى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلٰى   ( طه: ١٢٠ )

fawaswasa
فَوَسْوَسَ
Then whispered
Et a ensuite suggéré du mal
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
à lui
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
Shaitaan
le diable,
qāla
قَالَ
he said
il a dit :
yāādamu
يَٰٓـَٔادَمُ
"O Adam!
« Ô Adam !
hal
هَلْ
Shall
”Est-ce que (tu veux)
adulluka
أَدُلُّكَ
I direct you
(que) je te dirige
ʿalā
عَلَىٰ
to
à
shajarati
شَجَرَةِ
(the) tree
(l’)arbre
l-khul'di
ٱلْخُلْدِ
(of) the Eternity
(de) l’éternité
wamul'kin
وَمُلْكٍ
and a kingdom
et (à) un royaume
لَّا
not
(qui) ne
yablā
يَبْلَىٰ
(that will) deteriorate?"
détériorera (pas).

Fa waswasa ilaihish Shaitaanu qaala yaaa Aadamu hal adulluka 'alaa shajaratil khuldi wa mulkil laa yablaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:120)

English Sahih:

Then Satan whispered to him; he said, "O Adam, shall I direct you to the tree of eternity and possession that will not deteriorate?" (Taha [20] : 120)

Muhammad Hamidullah:

Puis le Diable le tenta en disant: «O Adam, t'indiquerai-je l'arbre de l'éternité et un royaume impérissable?» (Ta-Ha [20] : 120)

1 Mokhtasar French

C’est alors que Satan insuffla à Adam ce qui suit: Veux-tu que je te montre un arbre qui, si tu mangeais de ses fruits, te permettrait de ne jamais mourir, te ferait vivre pour l’éternité, et te mettrait à la tête d’un royaume invincible.