Skip to main content

اَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى ࣖ  ( طه: ١٢٨ )

afalam
أَفَلَمْ
Then has not
Donc est-ce que ne pas
yahdi
يَهْدِ
it guided
a guidé
lahum
لَهُمْ
[for] them
[pour] eux
kam
كَمْ
how many
combien
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We (have) destroyed
Nous avons détruit
qablahum
قَبْلَهُم
before them
avant eux
mina
مِّنَ
of
des
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations
[les] générations
yamshūna
يَمْشُونَ
(as) they walk
(alors qu’)ils marchaient
فِى
in
dans
masākinihim
مَسَٰكِنِهِمْۗ
their dwellings?
leurs demeures.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
فِى
in
(il y a) en
dhālika
ذَٰلِكَ
that
cela
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
certainement des signes
li-ulī
لِّأُو۟لِى
for possessors
pour (ceux) doués
l-nuhā
ٱلنُّهَىٰ
(of) intelligence
(de) l’intelligence.

Afalam yahdi lahum kam ahlaknaa qablahum minal qurooni yamshoona fee masaakinihim; inna fee zaalika la Aayaatil li ulinnuhaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:128)

English Sahih:

Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence. (Taha [20] : 128)

Muhammad Hamidullah:

Cela ne leur a-t-il pas servi de direction, que Nous ayons fait périr avant eux tant de générations dans les demeures desquelles ils marchent maintenant? Voilà bien là des leçons pour les doués d'intelligence! (Ta-Ha [20] : 128)

1 Mokhtasar French

Les polythéistes n’ont-ils pas acquis la certitude que Nous avons anéanti de nombreux peuples avant eux ? Ils déambulent pourtant entre les demeures de ces peuples et voient de leurs yeux leurs ruines ! L’anéantissement et la destruction de ces nombreux peuples représentent des enseignements adressés à ceux qui sont doués de raison.

5 Tafsir Ibn Kathir

O Mouhammad, lui dit Dieu, ceux qui renient le message et le traitent de mensonge, ne se rappellent-ils pas des générations que nous avons fait périr.
Elles furent anéanties.
Ne remarquent-ils pas qu'ils se promènent Jà où s 'élevaient leurs demeures.
Cet exemple ne se rt- il pas de leçon à ceux qui sont doués de ra ison et de perspicacité ?.
Dieu a dit ailleurs: «Que ne vont-ils de par le monde ?
Alors leur intelligence s'éveillerait et leurs oreilles s'affineraient» [Coran 22:46], Si une parole du Seigneur n'avait pas précédé ce jour, cette parole qui consistait à avertir d'abord les hommes, le châtiment serait inévitable au terme fixé.
S'il n'y avait pas ce terme, Dieu aurait infligé à l'improviste un châtiment à ces menteurs.
Dieu ensuite réconforte Son Prophète et lui dit: «Endure patiemment leurs propos» et supporte-les.
«Célèbre les louanges de ton Seigneur avant le lever» qui signifie la prière de l'aube «et avant le coucher du soleil» qui est le moment de la prière de l'asr.
Il est cité dans les deux Sahih que l'Envoyé de Dieu ﷺ a dit: «Vous verrez votre Seigneur comme vous voyez cette lune sans que vous rencontriez une peine.
Si vous serez capables de faire la prière de l'aube avant le lever du soleil et celle de l'asr avant son coucher, faites-les» Puis il récita le verset» (Rapporté par Boukhari et Mouslim et Ahmed/1>.
«Célèbre-Le pendant la nuit».
Il s'agit de la prière nocturne bien que d'autres ont avancé que c'est le moment des deux prières: celle du Maghreb et celle d'Icha «Célèbre-Le matin et soir» aux deux bouts de la journée «si tu désires être heureux» et agréé par Dieu, en obtenant Sa satisfaction.
Dans un hadith authentique le Messager de Dieu ﷺ a dit: «Dieu le Très Haut interpellera: «O habitants du Paradis!»
Ils lui répondront: «Nous voilà à Tes ordres Seigneur». - Etes-vous saisfaits, leur demander a-1-II.
Ils répliqueront: «Comment pourrions-nous n'être pas satisfaits, alors que Tu nous a donné ce que Tu n'as donné à aucune de Tes créatures ?»
Il leur dira: «Je vais vous donner mieux que ça encore» - Qu'est-ce qui est mieux que tout cela ?»
Et Dieu de leur répondre: «J'étendrai sur vous Ma satisfaction et jamais je ne me mettrai en colère contre vous» (Rapporté Par Boukhari et Mouslim)(1).