Skip to main content

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّسَلَكَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا وَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۗ فَاَخْرَجْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْ نَّبَاتٍ شَتّٰى   ( طه: ٥٣ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
Celui qui
jaʿala
جَعَلَ
made
a fait
lakumu
لَكُمُ
for you
pour vous
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
la terre
mahdan
مَهْدًا
(as) a bed
(en tant que) berceau
wasalaka
وَسَلَكَ
and inserted
et a tracé
lakum
لَكُمْ
for you
pour vous
fīhā
فِيهَا
therein
en elle
subulan
سُبُلًا
ways
des voies
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
et a fait descendre
mina
مِنَ
from
du
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
[le] ciel
māan
مَآءً
water
de l’eau
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We (have) brought forth
et ensuite Nous avons fait sortir
bihi
بِهِۦٓ
with it
par lui
azwājan
أَزْوَٰجًا
pairs
des types
min
مِّن
of
de
nabātin
نَّبَاتٍ
plants
plantes
shattā
شَتَّىٰ
diverse
diverses.

Allazee ja'ala lakumul arda mahdanw wa salaka lakum feehaa subulanw wa anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa biheee azwaajam min nabaatin shatta (Ṭāʾ Hāʾ 20:53)

English Sahih:

[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants. (Taha [20] : 53)

Muhammad Hamidullah:

C'est Lui qui vous a assigné la terre comme berceau et vous y a tracé des chemins; et qui du ciel a fait descendre de l'eau avec laquelle Nous faisons germer des couples de plantes de toutes sortes.» (Ta-Ha [20] : 53)

1 Mokhtasar French

Celui qui détient cette connaissance est Celui même qui a préparé la Terre de manière à ce que vous puissiez y vivre et vous y a dessiné des chemins servant à vos déplacements. Il a aussi fait descendre du Ciel l’eau de la pluie et a fait sortir de terre grâce à cette eau diverses variétés de plantes.

5 Tafsir Ibn Kathir

Les premiers versets consituent une phrase incise dans le dialogue qui eut lieu entre Moïse et Pharaon.
Dieu a rendu la terre pour les hommes comme un berceau, ils s'y installent, s'y lèvent, s'y donnent et pour qu'ils voyagent sur sa surface.
Il y a tracé, à l'intention des hommes, des chemins à emprunter pour arriver à leur but, comme Il le montre aussi dans ce verset: «Et nous y avons aménagé de larges voies pour permettre aux hommes de communiquer entre eux» [Coran 21:31].
Dieu «fait tomber la pluie.
Cette pluie fait éclore des couples de plantes variées» qui donnent différents fruits aux formes, couleurs et saveurs variées.
«Nourrissez-vous de ces plantes, vous et vos bestiaux» Donc une partie de ces plantes sert comme nourriture aux hommes et l'autre aux bêtes.
«Ceci est plein d'enseignement pour qui réfléchit» ceux qui sont doués de raison.
«C'est de la terre que nous vous avons tirés, et c'est à elle que vous retournerez.
Nous vous en ferons sortir une deuxième fois».
Adam, le père de la race humaine, fut créé à partir de la terre, les hommes y seront enterrés et, une fois devenus os et poussière, ils en seront ressuscités pour le jour dernier.
En ce jour-là «où Allah vous rappellera à Lui, vous vous présenterez en célébrant ses louanges et vous constaterez alors que votre séjour sur terre a été de courte durée» [Coran 17:52].
Dans un hadith cité dans les Sunan, il est mentionné que le Messager de Dieu -qu'Aliah le bénisse et le salue- assista aux funérailes d'un homme.
Devant la tombe, il prit une poignée de sable et dit: «De la terre nous vous avons créés», puis une autre en disant: «en elle nous vous ramènerons» enfin une troisième et dit: «et d'elle nous vous ferons sortir une fois encore».
«C'est en vain que nous lui montrâmes les preuves les plus décisives.
Il les traita de mensonge et refusa d'y croire».
Malgré les preuves et les signes que Moïse a présentés à Pharaon, celui-ci a crié au mensonge et, poussé par sa rebellion et son opiniâtreté, il a refusé d'y croire.
Il fut comme les autres qui sont concernés par ce verset: «Bien que convaincus, Os les repoussèrent par orgueil et par malignité» [Coran 27:14].