قَالَ فَاِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْۢ بَعْدِكَ وَاَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ ( طه: ٨٥ )
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
fa-innā
فَإِنَّا
"But indeed, We
« Alors certes, Nous
qad
قَدْ
[verily]
certainement
fatannā
فَتَنَّا
We (have) tried
avons mis en grande épreuve
qawmaka
قَوْمَكَ
your people
ton peuple
min
مِنۢ
after you
[]
baʿdika
بَعْدِكَ
after you
après ton (départ)
wa-aḍallahumu
وَأَضَلَّهُمُ
and has led them astray
et les a égarés
l-sāmiriyu
ٱلسَّامِرِىُّ
the Samiri"
le samaritain. »
Qaala fa innaa qad fatannaa qawmaka mim ba'dika wa adallahumus Saamiriyy (Ṭāʾ Hāʾ 20:85)
English Sahih:
[Allah] said, "But indeed, We have tried your people after you [departed], and the Samiri has led them astray." (Taha [20] : 85)
Muhammad Hamidullah:
Allah dit: «Nous avons mis ton peuple à l'épreuve après ton départ. Et le Sâmirî les a égarés». (Ta-Ha [20] : 85)