Skip to main content

اِقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِيْ غَفْلَةٍ مُّعْرِضُوْنَ ۚ   ( الأنبياء: ١ )

iq'taraba
ٱقْتَرَبَ
(Has) approached
S’est approché
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for [the] mankind
des gens
ḥisābuhum
حِسَابُهُمْ
their account
Le Dénombrement (de) leurs (actions)
wahum
وَهُمْ
while they
alors qu’ils
فِى
(are) in
(sont) dans
ghaflatin
غَفْلَةٍ
heedlessness
de l’inattention
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
turning away
des gens qui se détournent.

Iqtaraba linnaasi hisaa buhum wa hum fee ghaflatim mu'ridoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:1)

English Sahih:

[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away. (Al-Anbya [21] : 1)

Muhammad Hamidullah:

[L'échéance] du règlement de leur compte approche pour les hommes, alors que dans leur insouciance ils s'en détournent. (Al-Anbiya' [21] : 1)

1 Mokhtasar French

Les gens sont sur le point de rendre compte de leurs œuvres le Jour de la Résurrection mais leur insouciance et leur attachement à ce bas monde les détournent de l’au-delà.

5 Tafsir Ibn Kathir

Amer Ben Rabi'a reçut un bédouin arabe, il lui accorda une bonne hospitalité et intercéda en sa faveur auprès du Messager de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue- pour une certaine affaire.
Cet homme vint plus tard dire à Amer que le Messager de Dieu ﷺ lui avait concédé un morceau de terrain dans une certaine vallée, et il voulut lui donner un morceau de ce terrain pour que la descendance de 'Amer en tireront profit.
Amer lui répondit: «Je n'ai plus besoin de cette concession car une sourate venait d'être révélée, elle a rendu les hommes consternés et les a fait oublier le bas monde.
Elle est celle-ci: «Proche est l'heure des comptes pour les hommes: mais, insouciants, ils ne s'y préparent pas …».
Dans cette sourate, Dieu fait allusion aux idolâtres Qouraïchites et leurs semblables parmi les arabes qui n'écoutaient pas la révélation descendue sur le Messager de Dieu .ﷺ mais ils l'entendaient en s'adonnant à la distraction et à la moquerie.
On a rapporté que 'Ibn Abbas a dit à ses compagnons: «Pourquoi demandez-vous les gens du Livre au sujet de certains problèmes, eux qui ont altéré, modifié et changé leur Ecriture en y ajoutant de chez eux ou en en diminuant, alors que vous avez entre vos mains un Livre de Dieu inchangé que vous lisez ?»
Ces impies, en parlant de Mouhammed ﷺ, tinrent des conciliabules et dirent: «Ce Prophète est-il autre chose qu'un homme comme nous ?»
Ils s'étonnèrent comment, seul, il reçoit la révélation «Allez-vous être dupes de ses artifices, biens qu'avertis ?»
En d'autre terme: «Allez-vous suivre un magicien alors que vous en êtes sûrs que c'est une pure magie ?».
En répondant à leur question, Dieu ordonne à Son Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue- de dire: «Mon Maître sait ce qui se dit dans les cieux et sur la terre» Rien ne lui est caché.
C'est Lui qui a révélé ce Coran qui renferme l'histoire des générations passées et que nul ne pourrait faire descendre un livre pareil. «11 entend et sait tout».
Il est au cours de vos propos et connait parfaitement ce que vous faites.
Un verset qui est à la fois avertissement et menace.
«Ce Coran, affirment-ils, n'est qu'un tissu de rêveries» Ceci dénote l'obstination des impies qui, tantôt dirent que le Coran est une magie et de la poésie, et tantôt ils dirent que c'est un amas de rêves, des propos qui n'émanent que des hommes qui se débattent dans leur égarement.
Et comme défi ils demandèrent: «Qu'il nous fasse un miracle comme ses prédécesseurs» voulant dire: «Qu'il nous apporte un signe comme celui de la chamelle de Saleh et les miracles du Moïse et Jésus.
Dieu leur a répondu ailleurs: «Si nous ne faisons plus de miracles, c'est que les générations passées n'y ont pas cru» [Coran 17:59].
«Avant eux, aucune des cités que nous avons détruites n'a cru.
Vont-ils croire, eux ?»
Ibn Jarir rapporte d'après Qatada que les idolâtres Mecquois demanèrent au Prophète ﷺ: «Si ce que tu dis est vrai, et si tu veux qu'on croit en ton message, transforme-nous donc le mont As-Safa en une masse d'or!»
Gabriel vint à ce moment dire au Prophète: «Si tu le veux bien, Dieu pourra répondre à leur demande.
Mais sois sûr que, plus tard, ils ne te croiront plus et Dieu pourra les prendre aussitôt.
Si tu veux aussi on pourra leur accorder un répit (pour qu'ils croient)».
Ce verset fut descendu à cette occasion.
Ces hommes-là préfèrent-ils être anéantis comme ceux des générations passées à qui nous avons envoyé des miracles et des signes et pourtant ils les ont reniés!
«Ceux qui ont encouru la colère de ton Maître né croiront, quels que soient les signes qui leur parviendront, que lorsqu'ils éprouveront les tortures de leur châtiment» [Coran 10:96-97].
A savoir que ces idolâtres de la Mecque ont pu voir de leurs propres yeux des signes évidents mais, malgré tout, ils n'y ont pas cru.