Skip to main content

قَالَ بَلْ فَعَلَهٗ كَبِيْرُهُمْ هٰذَا فَسْـَٔلُوْهُمْ اِنْ كَانُوْا يَنْطِقُوْنَ   ( الأنبياء: ٦٣ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
bal
بَلْ
"Nay
« Plutôt,
faʿalahu
فَعَلَهُۥ
(some doer) did it
l’a fait
kabīruhum
كَبِيرُهُمْ
Their chief
le plus grand (parmi) eux
hādhā
هَٰذَا
(is) this
-ci,
fasalūhum
فَسْـَٔلُوهُمْ
So ask them
interrogez-les donc
in
إِن
if
s’
kānū
كَانُوا۟
they (can)
ils peuvent parler
yanṭiqūna
يَنطِقُونَ
speak"
ils peuvent parler. »

Qaala bal fa'alahoo kabeeruhum haazaa fas'aloohum in kaanoo yantiqoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:63)

English Sahih:

He said, "Rather, this – the largest of them – did it, so ask them, if they should [be able to] speak." (Al-Anbya [21] : 63)

Muhammad Hamidullah:

Il dit: «C'est la plus grande d'entre elles que voici, qui l'a fait. Demandez-leur donc, si elles peuvent parler». (Al-Anbiya' [21] : 63)

1 Mokhtasar French

Afin de dévoiler l’impuissance de leurs idoles aux yeux de tous, Abraham leur répondit sur un ton sarcastique: Ce n’est pas moi le coupable mais plutôt l’idole la plus imposante qui est restée intacte. Questionnez donc vos divinités et voyons si elles peuvent répondre.