Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۗ اِنَّ اللّٰهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيْدُ   ( الحج: ١٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
yud'khilu
يُدْخِلُ
will admit
fera entrer
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont cru
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
et ont fait
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
les actions vertueuses
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
(dans) des jardins à hautes herbes
tajrī
تَجْرِى
flow
(dont) coulent
min
مِن
from
de
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
sous eux
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
the rivers
les rivières.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
yafʿalu
يَفْعَلُ
does
fait
مَا
what
ce qu’
yurīdu
يُرِيدُ
He intends
Il veut.

Innal laaha yudkhilul laeena aamanoo wa 'amilus saalihaati jannaatin tajree min tahtihal anhaar; innal laaha yaf'alu maa yureed (al-Ḥajj 22:14)

English Sahih:

Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. Indeed, Allah does what He intends. (Al-Hajj [22] : 14)

Muhammad Hamidullah:

Ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Allah les fait entrer aux Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, car Allah fait certes ce qu'Il veut. (Al-Hajj [22] : 14)

1 Mokhtasar French

Allah fera entrer ceux qui croient en Lui et accomplissent de bonnes œuvres dans des vergers où des rivières coulent sous les palais. Allah fait miséricorde à qui Il veut et punit qui Il veut. Personne ne Le contraint à faire quoi que ce soit.

5 Tafsir Ibn Kathir

A l'inverse des incrédules à la foi indécise ou même nulle, ceux qui ont la foi ferme, font les œuvres pies, et s'acquittent de leurs obligations religieuses en abandonnant les actes repréhensibles, auront des demeures riantes dans des jardins où coulent des ruisseaux.
Ayant égaré les premiers et dirigé les derniers, Dieu fait ce qu'il veut.