Skip to main content

حُنَفَاۤءَ لِلّٰهِ غَيْرَ مُشْرِكِيْنَ بِهٖۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَكَاَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاۤءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ اَوْ تَهْوِيْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ مَكَانٍ سَحِيْقٍ   ( الحج: ٣١ )

ḥunafāa
حُنَفَآءَ
Being upright
(étant) inclinés à la droiture
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
pour Allâh,
ghayra
غَيْرَ
not
non-
mush'rikīna
مُشْرِكِينَ
associating partners
associateurs
bihi
بِهِۦۚ
with Him
à Lui.
waman
وَمَن
And whoever
Et quiconque
yush'rik
يُشْرِكْ
associates partners
associe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
à Allâh,
faka-annamā
فَكَأَنَّمَا
then (it is) as though
alors (c’est) comme s’
kharra
خَرَّ
he had fallen
ils était tombé
mina
مِنَ
from
du
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
[le] ciel
fatakhṭafuhu
فَتَخْطَفُهُ
and (had) snatched him
et le saisissent ensuite avec force
l-ṭayru
ٱلطَّيْرُ
the birds
les oiseaux
aw
أَوْ
or
ou
tahwī
تَهْوِى
had blown
fasse tomber
bihi
بِهِ
him
[] lui
l-rīḥu
ٱلرِّيحُ
the wind
le vent
فِى
to
dans
makānin
مَكَانٍ
a place
un endroit
saḥīqin
سَحِيقٍ
far off
lointain.

Hunafaaa'a lillaahi ghaira mushrikeena bih; wa mai yushrik billaahi faka annamaa kharra minas samaaa'i fatakh tafuhut tairu aw tahwee bihir reehu bee makaanin saheeq (al-Ḥajj 22:31)

English Sahih:

Inclining [only] to Allah, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allah – it is as though he had fallen from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him down into a remote place. (Al-Hajj [22] : 31)

Muhammad Hamidullah:

(Soyez) exclusivement [acquis à la religion] d'Allah ne Lui associez rien; car quiconque associe à Allah, c'est comme s'il tombait du haut du ciel et que les oiseaux le happaient, ou que le vent le précipitait dans un abîme très profond. (Al-Hajj [22] : 31)

1 Mokhtasar French

Abstenez-vous de tout cela et renoncez à toute religion excepté celle qui est agréée [par Allah] et n’associez rien à Allah lorsque vous L’adorez. Quiconque associe à Allah des divinités est tel celui qui tombe du Ciel: soit les oiseaux le saisissent et éparpillent sa chair et ses os, soit le vent l’emporte vers un lieu très éloigné.