Skip to main content

الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَالصَّابِرِيْنَ عَلٰى مَآ اَصَابَهُمْ وَالْمُقِيْمِى الصَّلٰوةِۙ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ   ( الحج: ٣٥ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those
ceux dont,
idhā
إِذَا
when
quand
dhukira
ذُكِرَ
is mentioned
est mentionné
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah -
Allâh,
wajilat
وَجِلَتْ
fear
sont effrayés
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
leurs cœurs
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and those who are patient
et les endurants
ʿalā
عَلَىٰ
over
sur
مَآ
whatever
ce qui
aṣābahum
أَصَابَهُمْ
has afflicted them
les a frappés
wal-muqīmī
وَٱلْمُقِيمِى
and those who establish
et ceux qui établissent
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
la prière
wamimmā
وَمِمَّا
and out of what
et de ce dont
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
Nous les avons approvisionnés
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
dépensent.

Allazeena izaa zukiral laahu wajilat quloobuhum wassaabireena 'alaa maaa asaabahum walmuqeemis Salaati wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon (al-Ḥajj 22:35)

English Sahih:

Who, when Allah is mentioned, their hearts are fearful, and [to] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what We have provided them. (Al-Hajj [22] : 35)

Muhammad Hamidullah:

ceux dont les cœurs frémissent quand le nom d'Allah est mentionné, ceux qui endurent ce qui les atteint et ceux qui accomplissent la Salât et dépensent de ce que Nous leur avons attribué. (Al-Hajj [22] : 35)

1 Mokhtasar French

Ce sont ceux qui, lorsque le nom d’Allah est mentionné, redoutent Sa punition et s’abstiennent donc de Lui désobéir. Ils accomplissent la prière de manière complète, se montrent patients lorsqu’ils sont éprouvés et usent de ce dont Allah les a pourvus en bonnes œuvres.