Skip to main content

وَجَاهِدُوْا فِى اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِهٖۗ هُوَ اجْتَبٰىكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى الدِّيْنِ مِنْ حَرَجٍۗ مِلَّةَ اَبِيْكُمْ اِبْرٰهِيْمَۗ هُوَ سَمّٰىكُمُ الْمُسْلِمِيْنَ ەۙ مِنْ قَبْلُ وَفِيْ هٰذَا لِيَكُوْنَ الرَّسُوْلُ شَهِيْدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا شُهَدَاۤءَ عَلَى النَّاسِۖ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاعْتَصِمُوْا بِاللّٰهِ ۗهُوَ مَوْلٰىكُمْۚ فَنِعْمَ الْمَوْلٰى وَنِعْمَ النَّصِيْرُ ࣖ ۔  ( الحج: ٧٨ )

wajāhidū
وَجَٰهِدُوا۟
And strive
Et luttez
فِى
for
dans
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(la cause d’)Allâh
ḥaqqa
حَقَّ
(with the) striving due (to) Him
(avec le) droit
jihādihi
جِهَادِهِۦۚ
(with the) striving due (to) Him
(de la) lutte (pour) Lui.
huwa
هُوَ
He
Il
ij'tabākum
ٱجْتَبَىٰكُمْ
(has) chosen you
vous a choisis
wamā
وَمَا
and not
et n’
jaʿala
جَعَلَ
placed
a (pas) fait
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
pour vous
فِى
in
dans
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
la religion
min
مِنْ
any
de
ḥarajin
حَرَجٍۚ
difficulty
difficulté.
millata
مِّلَّةَ
(The) religion
(C’est la) religion
abīkum
أَبِيكُمْ
(of) your father
(de) votre père
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَۚ
Ibrahim
Abraham !
huwa
هُوَ
He
Il
sammākumu
سَمَّىٰكُمُ
named you
vous a appelés
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
Muslims
« les musulmans »
min
مِن
before
[d’]
qablu
قَبْلُ
before
auparavant
wafī
وَفِى
and in
et dans
hādhā
هَٰذَا
this
ceci
liyakūna
لِيَكُونَ
that may be
afin que soit
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
Le Messager
shahīdan
شَهِيدًا
a witness
un témoin
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
contre vous
watakūnū
وَتَكُونُوا۟
and you may be
et vous soyez
shuhadāa
شُهَدَآءَ
witnesses
des témoins
ʿalā
عَلَى
on
contre
l-nāsi
ٱلنَّاسِۚ
the mankind
les gens.
fa-aqīmū
فَأَقِيمُوا۟
So establish
Accomplissez donc
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
la prière
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
et donnez
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
le don charitable
wa-iʿ'taṣimū
وَٱعْتَصِمُوا۟
and hold fast
et tenez fermement
bil-lahi
بِٱللَّهِ
to Allah
à Allâh,
huwa
هُوَ
He
Il (est)
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۖ
(is) your Protector
votre Souteneur.
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
so an Excellent
Comme est donc bon
l-mawlā
ٱلْمَوْلَىٰ
[the] Protector
Le Souteneur
waniʿ'ma
وَنِعْمَ
and an Excellent
et comme est bon
l-naṣīru
ٱلنَّصِيرُ
[the] Helper
Le Fort Aideur contre les ennemis !

Wa jaahidoo fil laahi haqqa jihaadih; Huwaj tabaakum wa maa ja'ala 'alaikum fid deeni min haraj; Millata abeekum Ibraaheem; Huwa sammaakumul muslimeena min qablu wa fee haaza li yakoonar Rasoolu shaheedan 'alaikum wa takoonoo shuhadaaa'a 'alan naas; fa aqeemus salaata wa aatuz zakaata wa'tasimoo billaahi Huwa mawlaakum fani'mal mawlaa wa ni'man naseer (al-Ḥajj 22:78)

English Sahih:

And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. He [i.e., Allah] named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give Zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper. (Al-Hajj [22] : 78)

Muhammad Hamidullah:

Et luttez pour Allah avec tout l'effort qu'Il mérite. C'est Lui qui vous a élus; et Il ne vous a imposé aucune gêne dans la religion, celle de votre père Abraham, lequel vous a déjà nommés «Musulmans» avant (ce Livre) et dans ce (Livre), afin que le Messager soit témoin contre vous, et que vous soyez vous-mêmes témoins contre les gens. Accomplissez donc la Salât, acquittez la Zakât et attachez-vous fortement à Allah. C'est Lui votre Maître. Quel Excellent Maître! Et quel Excellent Soutien! (Al-Hajj [22] : 78)

1 Mokhtasar French

Luttez pour la cause d’Allah avec sincérité. C’est Lui qui vous a choisis et a fait en sorte que votre religion soit facile et ne comporte aucune part de pénibilité ou de dureté. Cette religion facile à pratiquer est celle de votre père Abraham. Par ailleurs, c’est Allah qui vous a nommés musulmans dans les livres précédents et dans le Coran afin que le Messager atteste contre vous qu’il vous a bien transmis ce qui lui a été ordonné de vous transmettre et que vous attestiez contre les précédentes communautés que leurs messagers ont bien transmis le Message. Soyez donc reconnaissants envers Allah pour cela en accomplissant la prière de manière complète et en prélevant de vos richesses l’aumône légale. Refugiez-vous auprès d’Allah et remettez-vous en à Lui dans toutes vos affaires. Il est le meilleur allié que puisse prendre un croyant et le meilleur secoureur pour ceux d’entre eux qui Le sollicitent. Prenez-le donc comme allié et Il vous prendra comme alliés. Sollicitez-Le afin qu'Il vous secoure et Il vous secourra.