Skip to main content

فَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِ اَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِاَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَاِذَا جَاۤءَ اَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّوْرُۙ فَاسْلُكْ فِيْهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَاَهْلَكَ اِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْۚ وَلَا تُخَاطِبْنِيْ فِى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْاۚ اِنَّهُمْ مُّغْرَقُوْنَ  ( المؤمنون: ٢٧ )

fa-awḥaynā
فَأَوْحَيْنَآ
So We inspired
Nous avons donc révélé
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
à lui
ani
أَنِ
"That
que :
iṣ'naʿi
ٱصْنَعِ
construct
« Construis
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ship
l’arche
bi-aʿyuninā
بِأَعْيُنِنَا
under Our eyes
sous Nos Yeux
wawaḥyinā
وَوَحْيِنَا
and Our inspiration
et (d’après) Notre révélation
fa-idhā
فَإِذَا
then when
et ensuite, quand
jāa
جَآءَ
comes
sera arrivé
amrunā
أَمْرُنَا
Our Command
Notre ordre
wafāra
وَفَارَ
and gushes forth
et aura débordé (l’eau)
l-tanūru
ٱلتَّنُّورُۙ
the oven
(du) four à pain,
fa-us'luk
فَٱسْلُكْ
then put
et fais pénétrer
fīhā
فِيهَا
into it
en elle
min
مِن
of
de
kullin
كُلٍّ
every (kind)
chaque (type)
zawjayni
زَوْجَيْنِ
(of) mates
un couple
ith'nayni
ٱثْنَيْنِ
two
(de) deux
wa-ahlaka
وَأَهْلَكَ
and your family
et ta famille
illā
إِلَّا
except
sauf
man
مَن
those
quiconque
sabaqa
سَبَقَ
(has) preceded
a précédé
ʿalayhi
عَلَيْهِ
against whom
contre lui
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the Word
la parole
min'hum
مِنْهُمْۖ
thereof
parmi eux.
walā
وَلَا
And (do) not
Et ne
tukhāṭib'nī
تُخَٰطِبْنِى
address Me
discute (pas avec) Moi
فِى
concerning
au sujet de
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟ۖ
wronged
ont fait injustice.
innahum
إِنَّهُم
indeed they
Certes, ils
mugh'raqūna
مُّغْرَقُونَ
(are) the ones to be drowned
(seront) noyés.

Fa awhainaaa ilaihi anis na'il fulka bi a'yuninaa wa wahyinaa fa izaa jaaa'a amrunaa wa faarat tannooru fasluk feehaa min kullin zawjainis naini wa ahlaka illaa man sabaqa 'alaihil qawlu minhum wa laa tukhaat ibnee fil lazeena zalamooo innaahum mughraqoon (al-Muʾminūn 23:27)

English Sahih:

So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows, put into it [i.e., the ship] from each [creature] two mates and your family, except him for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned. (Al-Mu'minun [23] : 27)

Muhammad Hamidullah:

Nous lui révélâmes: «Construis l'arche sous Nos yeux et selon Notre révélation. Et quand Notre commandement viendra et que le four bouillonnera, achemine là-dedans un couple de chaque espèce, ainsi que ta famille, sauf ceux d'entre eux contre qui la parole a déjà été prononcée; et ne t'adresse pas à Moi au sujet des injustes, car ils seront fatalement noyés. (Al-Mu'minune [23] : 27)

1 Mokhtasar French

Nous lui avons alors révélé de construire le bateau sous Notre observation et conformément à ce que Nous lui avons enseigné puis lorsque sera émis Notre ordre de les anéantir et que l’eau bouillonnera dans le four, fais alors entrer dans ce bateau un couple de chaque espèce vivante afin qu’aucune de ces espèces ne disparaisse et fais également entrer ta famille sauf ceux que Nous avons condamné à l’anéantissement à l’image de ton épouse et de ton fils. Ne plaide pas en faveur de ceux qui en mécroyant se sont rendus injustes car ils seront irrémédiablement noyés dans le Déluge.