Skip to main content

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ وَّاِنْ كُنَّا لَمُبْتَلِيْنَ  ( المؤمنون: ٣٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
فِى
in
(il y a) dans
dhālika
ذَٰلِكَ
that
cela
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
certainement des signes.
wa-in
وَإِن
and indeed
Et certes,
kunnā
كُنَّا
We are
Nous sommes
lamub'talīna
لَمُبْتَلِينَ
surely testing
certainement testeurs sévèrement et visiblement.

Inna fee zaalika la Aayaatinw wa in kunnaa lamubtaleen (al-Muʾminūn 23:30)

English Sahih:

Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants]. (Al-Mu'minun [23] : 30)

Muhammad Hamidullah:

Voilà bien là des signes. Nous sommes certes Celui qui éprouve. (Al-Mu'minune [23] : 30)

1 Mokhtasar French

Le fait que Noé et les croyants aient été sauvés et que les mécréants aient été anéantis sont les preuves claires que Nous avons le pouvoir de secourir Nos messagers et d’anéantir ceux qui les démentent. Nous avons éprouvé le peuple de Noé en le leur envoyant, afin que les croyants parmi eux se distinguent des mécréants et que les obéissants se distinguent des désobéissants.