Skip to main content

مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُوْنَ ۗ  ( المؤمنون: ٤٣ )

مَا
Not
Ne
tasbiqu
تَسْبِقُ
can precede
devance (pas)
min
مِنْ
any
de
ummatin
أُمَّةٍ
nation
communauté
ajalahā
أَجَلَهَا
its term
son terme
wamā
وَمَا
and not
et ne pas
yastakhirūna
يَسْتَـْٔخِرُونَ
they (can) delay (it)
ils seront retardés.

Maa tasbiqu min ummatin ajalahaa wa maa yastaakhiroon (al-Muʾminūn 23:43)

English Sahih:

No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter]. (Al-Mu'minun [23] : 43)

Muhammad Hamidullah:

Nulle communauté ne peut avancer ni reculer son terme. (Al-Mu'minune [23] : 43)

1 Mokhtasar French

Aucun de ces peuples dénégateurs ne pourra avancer ni reculer le terme fixée pour son anéantissement, quels que soient les moyens auxquels il a recours.