Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ  ( المؤمنون: ٧٨ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
Et Il (est)
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
Celui qui
ansha-a
أَنشَأَ
produced
a créé
lakumu
لَكُمُ
for you
pour vous
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
l’ouïe
wal-abṣāra
وَٱلْأَبْصَٰرَ
and the sight
et les vues
wal-afidata
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
and the feeling;
et les cœurs.
qalīlan
قَلِيلًا
little
(Est) peu
مَّا
(is) what
ce (de) quoi
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
you give thanks
vous êtes reconnaissants.

Wa Huwal lazeee ansha a-lakumus sam'a wal absaara wal af'idah; qaleelam maa tashkuroon (al-Muʾminūn 23:78)

English Sahih:

And it is He who produced for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful. (Al-Mu'minun [23] : 78)

Muhammad Hamidullah:

Et c'est Lui qui a créé pour vous l'ouïe, les yeux et les cœurs. Mais vous êtes rarement reconnaissants. (Al-Mu'minune [23] : 78)

1 Mokhtasar French

Ô vous qui rejetez la réalité de la Ressuscitation, c’est Allah qui a créé en vous l’ouïe afin que vous puissiez entendre, la vue afin que vous puissiez voir et le cœur afin que vous puissiez comprendre. Mais malgré cela, vous ne Lui êtes que rarement reconnaissants pour ces dons.