Skip to main content

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٨ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Et ceux qui
hum
هُمْ
[they]
(sont) eux
li-amānātihim
لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
of their trusts
pour (les) choses confiées (à) eux
waʿahdihim
وَعَهْدِهِمْ
and their promise(s)
et leurs pactes
rāʿūna
رَٰعُونَ
(are) observers
des gens qui portent attention.

Wallazeena hum li amaanaatihim wa 'ahdihim raa'oon (al-Muʾminūn 23:8)

English Sahih:

And they who are to their trusts and their promises attentive (Al-Mu'minun [23] : 8)

Muhammad Hamidullah:

et qui veillent à la sauvegarde des dépôts confiés à eux et honorent leurs engagements, (Al-Mu'minune [23] : 8)

1 Mokhtasar French

Les croyants sauvegardent également les dépôts que leur confie Allah et ceux que leur confient les gens. Ils tiennent leurs engagements et ne les trahissent pas.