Skip to main content

يَعِظُكُمُ اللّٰهُ اَنْ تَعُوْدُوْا لِمِثْلِهٖٓ اَبَدًا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ۚ  ( النور: ١٧ )

yaʿiẓukumu
يَعِظُكُمُ
Allah warns you
Vous conseille de manière émouvante
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah warns you
Allâh
an
أَن
that
que ne pas
taʿūdū
تَعُودُوا۟
you return
vous retournez
limith'lihi
لِمِثْلِهِۦٓ
(to the) like of it
à quelque chose de semblable (à) lui
abadan
أَبَدًا
ever
jamais
in
إِن
if
si
kuntum
كُنتُم
you are
vous êtes
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
croyants.

Ya'izukumul laahu an ta'oodoo limisliheee abadan in kuntum mu'mineen (an-Nūr 24:17)

English Sahih:

Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers. (An-Nur [24] : 17)

Muhammad Hamidullah:

Allah vous exhorte à ne plus jamais revenir à une chose pareille si vous êtes croyants. (An-Nur [24] : 17)

1 Mokhtasar French

Allah vous fait un rappel et vous conseille de ne plus vous impliquer dans une telle calomnie et de ne plus accuser un innocent, si vous êtes croyants en Allah.